Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Part - Всего"

Примеры: Part - Всего
The resolution on the Middle East will thus remain an integral and indivisible part of the Treaty and its entire review process, pending its full implementation. Таким образом, резолюция по Ближнему Востоку будет оставаться неотъемлемой и неделимой частью Договора и всего обзорного процесса до ее полного осуществления.
In this sense, the Court is only one part of the global system of justice and reparations established in the Rome Statute. С этой точки зрения Суд является всего лишь одним из элементов глобальной системы отправления правосудия и обеспечения возмещения ущерба в формах, предусматриваемых Римскими статутом.
Comprehensive approaches to tackling this scourge are a shared responsibility requiring robust political will on the part of Afghanistan, the region and the wider international community. Борьба с этой бедой с помощью комплексных мер - общая обязанность, выполнение которой требует твердой политической воли со стороны Афганистана, стран региона и всего международного сообщества.
On part (a) of the recommendation, the Administration took continuous measures for enhancing the asset utilization in field missions throughout the reporting period. По части (а) рекомендации администрация в течение всего отчетного периода продолжала принимать меры для повышения эффективности использования имущества в полевых миссиях.
The Working Group also acknowledged that it was not yet clear how that part of the mandate could best be pursued. Рабочая группа признала также, что пока не ясно, каким образом лучше всего осуществлять эту часть мандата.
Understanding the benefit profile for each option over the full 10-year cycle will be a key part of the work undertaken over the next two years. Уточнение преимуществ каждого из вариантов на протяжении всего десятилетнего цикла станет ключевым направлением деятельности, намеченной на ближайшие два года.
Total (part 1, sections 1-4) Всего, часть 1 (разделы 1 - 4)
Social and health services for older people are provided as a part of the general services directed at the whole population. Социальное и медицинское обслуживание предоставляется пожилым людям в рамках всего комплекса услуг, предназначенных для всего населения.
A delegation argued that they should be perceived as a part of the whole society, enjoying the same rights as other people. Одна делегация утверждала, что они должны считаться частью всего общества и пользоваться тем же правами, что и другие члены общества.
Article 34 of the PL provides for confiscation by the State of part or all of an offender's property without any compensation in serious cases. Статья 34 УК предусматривает конфискацию государством части или всего имущества преступника без какой-либо компенсации в случаях совершения серьезных преступлений.
Disability was part and parcel of the human condition, and every person was only one auto accident, stroke or disease complication away from disability. Инвалидность является неотъемлемой частью состояния человека, при этом каждый человек может получить инвалидность в результате всего лишь одной автомобильной аварии, одного инсульта или осложнения болезни.
The justice of the peace system is part of the judiciary and operates mainly in remote areas that are far from the capital cities. МС являются составной частью системы судебной власти и действуют прежде всего в районах, наиболее удаленных от крупных городов.
And the worst part of all of this is your wife. А хуже всего то, что и жена тут замешана.
Just for the record, I did not want to be a part of this. Чтобы вы знали, я не хотел быть частью всего этого.
This would require a deliberate and conscious effort on the part of the Council to set aside a part of its monthly work programme for an in-depth analysis of potential conflict situations and to formulate appropriate strategies and approaches on how best to handle these potential crises. Это потребует настойчивых и сознательных усилий со стороны Совета Безопасности, направленных на то, чтобы посвятить часть своей ежемесячной программы работы углубленному анализу возможных конфликтных ситуаций, а также разработке соответствующих стратегий и подходов, посвященных тому, как лучше всего предотвращать эти потенциальные кризисы.
Consequently, the Secretary-General has reiterated in his report that there is indeed an urgent need for political will to ensure sustainable growth and development in Africa, not only on our part as Africans but also on the part of the international community as a whole. Поэтому Генеральный секретарь вновь отметил в своем докладе насущную необходимость проявления политической воли для обеспечения устойчивого роста и развития в Африке не только с нашей стороны - стороны африканцев, но и со стороны всего международного сообщества.
Such work requires a long-term, sustained commitment on the part of national authorities and their societies, ownership of the process by those societies and effective cooperation on the part of the international community. Такая работа требует долгосрочной, постоянной приверженности со стороны национальных властей и всего общества, активной позиции самого общества и эффективного сотрудничества со стороны международного сообщества.
First and foremost, we know that we humans are part of nature and that nature is part of us. Прежде всего нам известно, что мы - люди - являемся частью природы, а природа - это часть всех нас.
Many scholars argue that the largest part of learning occurs in an informal or non-formal setting, with formal education associated with the attainment of qualifications constituting a minor part of total learning. Многие ученые утверждают, что основная часть учебы проходит в неформальной обстановке и вне официальных учебных заведений, а формальное обучение ассоциируется с получением квалификации, что составляет лишь малую часть всего процесса учебы.
Moreover, law faculties and other similar institutions around the world should make sure that the Code and the Basic Principles are part of the curriculum. Кроме того, факультетам права и схожим институтам всего мира следует включить изучение Кодекса и Основных принципов в свои учебные программы.
And the best part is, if the dance sucks, we can always do the crossword. И лучше всего то, что если танцы будут отстойные, мы всегда сможем разгадывать кроссворды.
The worst part of it is, I should have known. И хуже всего то, что я должен был почувствовать.
And the worst part is, I can't talk to anyone about it. А хуже всего, что я никому не могу об этом сказать.
You know, you live in someone else's head for so long The hardest part to deal with is the silence. Когда кто-то так долго живёт в твоей голове, труднее всего смириться с тишиной.
The worst part is, we're going to miss dinner with Mike Shaw. Хуже всего, что мы пропустим ужин с Майком Шоу.