Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Part - Всего"

Примеры: Part - Всего
Multi-donor trust funds and pooled resources were a large part of these funding arrangements, which were directed primarily to humanitarian responses and post-crisis recovery. Целевые фонды с участием многих доноров и совместно используемые ресурсы являлись немалой частью этих механизмов финансирования, нацеленных прежде всего на оказание гуманитарной помощи и восстановление после выхода из кризиса.
In Ecuador, such persons had shown that disabilities were merely part of the diversity that existed in the world. В Эквадоре инвалиды сумели доказать, что ограниченные возможности - это всего лишь часть существующего в мире разнообразия.
In giving his perspectives on capacity-building, another speaker suggested that transfer pricing regimes were best introduced as part of broader tax policy reforms. Делясь своими взглядами на наращивание потенциала, еще один выступающий высказал мнение, что лучше всего устанавливать режимы трансфертного ценообразования в рамках более общей реформы налоговой политики.
Every human person has the right to respect for his or her dignity, as part of the human kind. Каждый человек как часть всего человеческого сообщества имеет право на уважение его достоинства.
The incident elicited strong condemnation on the part of the United States Government and religious leaders from different faiths across the world. Этот инцидент вызвал решительное осуждение со стороны правительства Соединенных Штатов и религиозных лидеров, представляющих различные конфессии всего мира.
For its part, Japan reiterates its unshaken commitment to the MDGs, focusing in particular on health and education. Япония, со своей стороны, подтверждает свою непоколебимую приверженность осуществлению ЦРДТ, и прежде всего целей в области обеспечения здравоохранения и образования.
A more durable peace on the continent requires active involvement on the part of Africans. Для обеспечения более прочного мира на континенте необходима прежде всего активная позиция самих африканцев.
Women play a key part in rural production, even though they are usually denied the option of owning land. Они играют определяющую роль в области сельскохозяйственного производства, даже несмотря на то что им чаще всего отказано в доступе к собственности на землю.
India had the largest number among the more than 400 institutions that were already part of the Initiative. Среди более чем 400 учреждений, которые уже подключились к этой инициативе, больше всего индийских.
The use of only a small part of the world's enormous nuclear arsenal would mean the end of the species. Применение лишь малой части существующего в мире огромного ядерного арсенала означало бы конец всего живого.
5.7 It is obvious that the Government of National Unity has fulfilled its part with regard to the deployment of UNAMID. 5.7 Из всего этого явствует, что правительство национального единства выполнило свои обязательства в части вопросов развертывания ЮНАМИД.
Yesterday, I had the privilege of taking part in a meeting of children's ombudsmen from all over the world. Вчера я имел честь участвовать во встрече с представителями детей всего мира.
Environmental regulation remains a necessary part of green growth, particularly with regard to reducing pollution. Экологическое регулирование по-прежнему остается составной частью «зеленого» экономического роста, прежде всего в том, что касается сокращения масштабов загрязнения.
It was developed as part of a project to increase diversity undertaken from April 2004 through 2005. Данный реестр был создан в рамках проекта по повышению степени диверсификации кадровых ресурсов, осуществлявшегося с апреля 2004 года и в течение всего 2005 года.
Currently, the treaties signed with the Native American nations remained in force and were part of treaties at large. В настоящее время договоры, подписанные с американскими коренными народами, остаются в силе и являются частью всего договорного наследия страны.
The socks with the sandals is my favorite part. Мне больше всего нравятся сандалии с носками.
He knows it's the getting-ready part I've missed the most. Он знает, что больше всего я соскучилась по нашим посиделкам.
Worst part is, it ruined our trip. Хуже всего, что это разрушило нашу поездку.
And the worst part is, you told her about Jamie. И хуже всего, что ты рассказала ей о Джейми.
This provision establishes the principle of long-term cooperation between Riparian Parties on flood issues for the whole river basin as part of an integrated river basin management. Это положение устанавливает принцип долгосрочного сотрудничества между прибрежными Сторонами по вопросам наводнений для всего речного бассейна в рамках комплексного управления речным бассейном.
They have quiet operation and have long life because they contain only one moving part. Они отличаются тихой работой и продолжительностью срока эксплуатации, поскольку имеют всего одну подвижную часть.
Just a few years ago, it remained a very vibrant part of Georgia. Всего лишь несколько лет назад она была очень динамично развивающимся регионом Грузии.
President Arias worked intensively during July and part of August to facilitate a solution, and we commend his efforts. На протяжении всего июля и части августа президент Ариас принимал активные меры с целью содействовать нахождению решения, и мы высоко оцениваем его усилия в этой связи.
For the most part, these countries have failed to cooperate with regard to the Special Rapporteur's requests. Чаще всего эти страны отказывались сотрудничать и не откликались на просьбы Специального докладчика.
Throughout the MTSP period, UNICEF has provided leadership in supporting education as part of humanitarian response. На протяжении всего периода выполнения ССП ЮНИСЕФ играл ведущую роль в плане оказания поддержки мероприятиям в сфере образования в рамках деятельности в гуманитарной области в целом.