For the most part, the authorities sought to prevent them from proceeding, including through the use of roadblocks and barricades around the city's Freedom Park, and to disperse, often violently, groups as they congregated. |
Чаще всего власти стремились не допустить их проведения, используя, в частности, блок-посты и баррикады вокруг городского Парка Свободы, и разгонять, часто жестоко, собирающиеся группы. |
Finally, there are Roma from abroad, who come for the most part from France or Italy, sometimes from the East. |
Наконец, есть проживающие за рубежом рома, которые приезжают в Швейцарию чаще всего из Франции и Италии, а иногда из стран Восточной Европы. |
[Sighs] You know the scariest part? |
А знаешь, что хуже всего? |
And the worst part is... he thinks he's passing. |
И хуже всего то, что он думает, что он девушка. |
And you know the worst part? |
И знаешь, что хуже всего? |
But you know what the worst part of this is? |
Но знаете, что хуже всего? |
And the worst part is, I don't think Lois even knows he's sick. |
И хуже всего, я не думаю, что Лоис вообще знает о том, что он болен. |
The worst part about this whole ordeal was not having anyone to talk to. |
Хуже всего в случившемся было то, что не с кем было поговорить об этом. |
Among the options presented in this question, monitoring and evaluation and results-based management emerge as the areas in which there is the greatest interest on the part of resident coordinators in joint training. |
Из всех вариантов ответов, предложенных в рамках данного вопроса, координаторы-резиденты больше всего заинтересованы в проведении совместного обучения по вопросам мониторинга и оценки и управления, ориентированного на результаты. |
As part of this, the UN-Habitat catalogue of model projects (developed at the end of 2011) will be continually updated during the life of the present strategic plan. |
В рамках этой деятельности на протяжении всего срока действия настоящего стратегического плана будет осуществляться непрерывное обновление каталога типовых проектов ООН-Хабитат (разработанного в конце 2011 года). |
Coercive family planning policies, especially in Africa, are part of programs funded by wealthy governments, international organizations, and famous philanthropists guided by an overall concern of reducing fertility. |
Навязываемые программы планирования семьи, особенно в Африке, проводятся в рамках программ оказания помощи странам, финансируемых богатыми странами, международными организациями и известными филантропами, которые руководствуются, прежде всего, стремлением снизить уровень рождаемости. |
In particular, this message exhorted Christians to take an active part; above all, eye witnesses were urged not to remain silent but to come forward to speak the truth. |
В частности, это послание призывало всех христиан к активному участию; прежде всего очевидцы призывались не хранить молчание, а откликнуться на призыв и рассказать правду. |
Communication is but a small part in the process but can affect the success of the data collection process, hopefully by increasing the response rates. |
Хотя коммуникация является лишь малым компонентом этого процесса, она способна оказывать влияние на успех всего процесса сбора данных, например в плане повышения коэффициента предоставления ответов. |
As part of a Pacific review in 2005 it was noted that only 1.4% of the health budget was allocated to mental health. |
В рамках анализа ситуации в Тихоокеанском регионе в 2005 году было отмечено, что всего 1,4% бюджета на здравоохранение выделяется на обеспечение психического здоровья. |
What, after everything else, this is the part you find hard to believe? |
Что, после всего этого часть тебя верит в это с трудом? |
Anyway, thank you for pushing me to be a part of this. |
В любом случае, спасибо, что заставила меня быть частью всего этого |
Because you're my partner in life and love and I want you to be a part of everything I do on this earth. |
Потому что ты мой партнер в жизни и любви и я хочу, чтобы ты был частью всего, что я творю на этой земле. |
You know, the hardest part for me has been separating the good stuff from the bad stuff. |
Знаешь, мне тяжелее всего отделить хорошее от плохого. |
You thought the worst part was telling your parents, but now that you've told them, everything gets better from here. |
Ты думала, что тяжелее всего будет сказать родителям, но ты уже им сказала, и теперь все будет хорошо. |
First of all, he would like to express his gratitude to the Government of Kazakhstan for having invited him, as part of a standing invitation to all Special Procedures of the Human Rights Council. |
Прежде всего он хотел бы выразить свою признательность за полученное от правительства Казахстана постоянное приглашение, направленное всем специальным процедурам Совета по правам человека. |
You know what the worst part is, Jules? |
Знаешь что хуже всего, Джулс? |
You know, the worst part of it is people looking at you when you tell them that you're sick. |
Знаете, хуже всего - это взгляд, который появляется у людей, когда говоришь им, что больна. |
And the best part is, if I want to treat myself to a new pair of Christy LaButtons, I don't have to ask any man for $17. |
И что лучше всего, если я захочу побаловать себя новой парой туфель от Кристи ЛаБаттонс, мне не нужно выправшивать у мужчины 17 баксов. |
You know the best part of my day? |
Знаешь, что мне нравится больше всего? |
The reason I wanted to know you, to be a part of this |
Я желал понять вас, быть частью всего этого, |