Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Part - Всего"

Примеры: Part - Всего
It was like I was a part of everything that I ever loved, and we were all... the 3 of us, just - just fading' out. Как будто я был частью всего что я когда-либо любил, и мы все... втроем просто, просто затухали.
Look. They don't know she's any part of this, all right? К тому же, они не знают, что она часть всего этого.
Now, this is the part of the talk where I tell you what's going to come as a result of all of this, but I'm running out of time, which is good, because I don't know. И вот подходит та часть доклада, где я должен сказать вам, что же станет результатом всего этого, но мое время подошло к концу, и это хорошо, потому что я не знаю.
Efforts, particularly on the part of the Provisional Institutions of Self-Government and international actors in Kosovo and Metohija, must therefore be strengthened to enable the lasting return of those who wished to return to Kosovo and Metohija. Соответственно, чтобы обеспечить тем, кто хотел бы вернуться в Косово и Метохию, условия для устойчивого возвращения, в этом регионе необходимо укреплять прежде всего временные институты самоуправления и международные структуры.
Since the fourth annual report and the enlargement of the Subcommittee from 10 to 25 members, the annual reports had covered a calendar year, were shorter and were prepared as part of an ongoing process throughout the year. Начиная с четвертого ежегодного доклада и с перехода ППП на новый состав - с 10 до 25 членов - ежегодные доклады теперь охватывают календарный год, они стали меньше по объему и составляются непрерывно в течение всего года.
And the worst part about it is, I've never thanked her. Хуже всего, я ни разу не поблагодарил ее
Worst part, guys like that, they get away with it, you know? Хуже всего такие парни, как он, они забирают всё, ты понимаешь?
They grabbed me and they grounded me, handcuffed... actually hands in the back, I was thrown down the staircase, the most dangerous part of this whole adventure. Они схватили меня и поставили на землю, в наручниках, с руками за спиной, меня вели вниз по лестнице, это была самая опасная часть всего приключения.
And she thought that you loved the wolf part of Peter and the Wolf best. Ещё она думала что вы любите партию волка из Пети и Волка больше всего
The mission noted, however, that there has been a marked absence of progress on security sector reform, largely as a result of the deterioration in the security situation in the eastern part of the country. Однако миссия отметила явное отсутствие прогресса в проведении этой реформы, что объясняется прежде всего ухудшением обстановки в плане безопасности в восточных районах страны.
In the event of imminent danger necessitating immediate unloading of the whole or of part of the load, the carrier may take action on his own initiative, without requesting or waiting for action by the authorities mentioned in rule 17 above. В случае непосредственно угрожающей опасности, требующей немедленной выгрузки всего груза или его части, перевозчик может по собственному усмотрению принять необходимые меры, не испрашивая и не ожидая вмешательства органов, упомянутых выше в пункте 17.
At the beginning of this third and last part of the annual session of the Conference, I wish to brief delegations on a couple of points, first of all on the programme of work. В начале этой третьей и последней части годовой сессии Конференции по разоружению я хочу проинформировать делегации о паре моментов, и прежде всего о программе работы.
He further stated: "Doing so will give us extra impetus to ensure respect for human rights, the environment and ethical behaviour are part of everything we do worldwide." Далее он отметил: "«Это даст нам дополнительный стимул добиваться, чтобы соблюдение прав человека, охрана окружающей среды и этичное поведение стали компонентами всего, что мы делаем по всему миру"».
It was a symbolic gesture for the World Tourism Organization to meet at the destination that was most affected yet, for the most part, still operational; Решение о том, чтобы Всемирная туристская организация собралась для заседания в курортном месте, которое пострадало больше всего, но все же большей частью продолжало функционировать, имело символическое значение;
As Kosovo approaches a unique, decisive moment, with consequences for the entire Balkan region, we are encouraged by the indications of increased awareness on the part of Kosovo's people and leadership about the effort that lies ahead. По мере того как Косово приближается к уникальному, решающему моменту, важному для всего Балканского региона, нам все более отрадно отмечать признаки большего осознания народом и руководством Косово масштабов усилий, которые им предстоит предпринять.
The Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General is primarily responsible for the coordination of all humanitarian and development activities as part of its relief, recovery and reconstruction mandate. Канцелярия заместителя Специального представителя Генерального секретаря прежде всего отвечает за координацию всей гуманитарной деятельности и деятельности по развитию, которая предусмотрена ее мандатом по обеспечению гуманитарной помощи, восстановлению и реконструкции.
It shall be the duty of the employee to notify the employer in writing one month in advance about the beginning and the duration of the childcare leave or its part. Работник обязан за месяц до этого уведомить работодателя в письменной форме о начале и продолжительности всего отпуска по уходу за ребенком или его части.
Women who are non ni-Vanuatu and marry ni-Vanuatu men on the other hand mostly change their nationality and become citizens of Vanuatu, and most do so for the purpose of becoming part of the family. Женщины, не являющиеся ни-вануату и состоящие в браке с мужчинами ни-вануату, чаще всего меняют свое гражданство и становятся гражданами Вануату главным образом для того, чтобы стать частью семьи.
In accordance with article 51 of the Criminal Code, "confiscation of property" means the mandatory, uncompensated appropriation by the State of all or part of the property owned by a convicted person. Согласно статье 51 Уголовного кодекса, под конфискацией имущества, понимается принудительное безвозмездное изъятие в собственность государства всего или части имущества, являющегося собственностью осужденного.
Although the funding of non-governmental and women's organisations is still insufficient, the greater part of funding is guaranteed in the budgets of national programmes, first of all in the budget of the 2003-2004 National Programme for Equal Opportunities for Women and Men. Хотя финансирование неправительственных и женских организаций все еще недостаточно, большая часть финансирования гарантируется в бюджетах национальных программ, прежде всего в бюджете Национальной программы по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2003 - 2004 годы.
It was observed that draft article 14, paragraph 1, required the withdrawal of the entire communication also when the error vitiated only a part of the electronic communication. Отмечалось, что пункт 1 статьи 14 требует отзыва всего сообщения также и в том случае, если ошибка касается только части электронного сообщения.
While improving services for everybody and creating more service-oriented attitudes on the part of health staff are important to reach the poor and marginalized, one cannot reach them just by waiting in health facilities for people to come to use the services. Хотя совершенствование услуг и повышение внимания со стороны медицинских работников к необходимости обслуживания всего населения, имеет большое значение для охвата представителей неимущих и маргинализированных слоев населения, такой охват нельзя обеспечить, если пассивно ждать прихода пациентов в медицинские учреждения.
Despite the lack of agreement that led to such a regrettable result, we must emphasize that both items remain a high priority for Brazil and for the international community, and that they will require continued attention on the part of the Organization. Несмотря на отсутствие договоренности, что и привело к такому достойному сожаления результату, следует подчеркнуть, что оба вопроса по-прежнему остаются приоритетными для Бразилии и всего международного сообщества и что эти вопросы будут требовать постоянного внимания со стороны нашей Организации.
In business, in turning around a corporation that has collapsed, dealing with outstanding debt is only part of the problem, because that represents only one side of the balance sheet. В сфере бизнеса при преобразовании потерпевшей крах корпорации решение проблемы непогашенной задолженности является лишь частью проблемы, поскольку представляет собой всего лишь одну часть балансовой ведомости.
Based on the extensive consultation and preparatory process, the Secretariat trusts that this document will be seen as a major step in the direction of greater reporting transparency, better institutional accountability and, above all, improved effectiveness on the part of the Organization. С учетом интенсивных консультаций и подготовительного процесса Секретариат выражает надежду на то, что этот документ будет рассматриваться в качестве важного шага в направлении повышения транспарентности представляемых отчетов, совершенствования организационных методов обеспечения подотчетности и, прежде всего, повышения эффективности деятельности Организации.