But that's the interesting part. |
Но для меня это как раз интереснее всего. |
But the worst part is her back. |
Но что хуже всего, так это ее спина. |
But I want no part of all that. |
Но я не хочу всего этого. |
And the worst part is, I just feel so left out. |
Ну. а хуже всего то, что я чувствую себя не у дел. |
Well, the worst part is they took my new camera. |
Хуже всего, что они отобрали мою новую камеру. |
The hardest part will be to get the bom over them. |
Сложнее всего будет опустить её вниз. |
The best part is she is miles away from the nearest Bolen. |
А лучше всего то, что она очень далеко от Болена. |
The worst part about a car breaking down is you're a guy. |
Хуже всего, когда у вас ломается машина а вы мужчина. |
The worst part is being able to see the candy. |
Хуже всего, что мы можем видеть содержимое сейфа. |
Worst part is, I bumped into them later that day. |
Хуже всего, что я наткнулась на них позже в тот день. |
Worst part is... we can't save her. |
А хуже всего то... что мы не можем ее спасти. |
The hardest part was getting a place alone. |
Труднее всего было найти уединённое местечко. |
All I'm saying is hating you was the easy part. |
Что я хочу сказать - ненавидеть тебя было легче всего. |
Hardest part was breaking the news to my dealer. |
Тяжелее всего было сказать об этом моему дилеру. |
And the worst part was... it was kind of nice. |
И хуже всего... мне понравилось. |
This part would only have to be updated by Parties. |
Что касается этого раздела, то Сторонам потребуется всего лишь представить обновленную информацию. |
Every musician is a part of the orchestration. |
Это, как в оркестре, - каждый музыкант - часть всего коллектива. |
It was also a reminder of the urgent need to correct the social and economic equalities that affected a significant part of the world population. |
Оно также является напоминанием о неотложной необходимости устранить социальное и экономическое неравенство, которое затронуло значительную часть населения всего мира. |
This specialized area of law forms part of the growing international cooperation between States in criminal justice matters. |
Взаимодействие в этой специальной области права становится частью всего более широкого международного сотрудничества между государствами в вопросах уголовного правосудия. |
They often grow full-time, but are not necessarily part of a large criminal network. |
Они часто занимаются культивированием в течение всего своего времени, но не всегда входят в состав крупных преступных сетей. |
The opening of offices in the regions is part of the decentralization programme aimed at making the Ombudsman's services accessible to all. |
Бюро в округах создаются в рамках программы децентрализации, призванной обеспечить доступность услуг Управления омбудсмена для всего населения. |
Article 34 permits the advance or deferred provision of all or part of the dowry. |
Статья 34 разрешает заблаговременное или отсроченное предоставление всего или части приданого. |
General measures are taken as part of national security policy to protect the whole population living in Rwanda. |
В рамках политики государственной безопасности принимаются общие меры по защите всего населения, проживающего в Руанде. |
He was such a big part of the equation. |
Ведь он был значимой частью всего, что было связано с нами. |
He's just a part, a piece, a pixel. |
Он всего лишь часть, кусочек, частица. |