Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Part - Всего"

Примеры: Part - Всего
Their criticisms for the most part concern the principle contained in the Convention whereby liability essentially devolves on the carrier alone. Их критика касается прежде всего принципа Конвенции, согласно которому ответственность в основном возлагается только на перевозчика.
He would've lost part or all of his stomach. Он лишился бы части или даже всего желудка.
This is just a little part of the dark side. Это всего лишь малая часть тёмной стороны.
But he was part of all this. Но он был частью всего этого.
First of all, most delegations emphasized that Security Council reform is part and parcel of the overall United Nations reform agenda. Прежде всего, большинство делегаций подчеркивали, что реформа Совета Безопасности является неотъемлемой частью общей программы реформы Организации Объединенных Наций.
As part of that process, wide-scale gender training activities would be implemented on an ongoing basis for all staff. В рамках этого процесса будет постоянно осуществляться широкомасштабная подготовка всего персонала по гендерным вопросам.
It works best when it is part of a broader and more coherent set of policies. Она работает лучше всего, когда является частью более широкой и согласованной политики.
Failure to implement all or part of those goals should be reflected in the performance assessment of the manager. Невыполнение всего комплекса или какой-то части этих задач следует отражать в служебной аттестации руководителя.
Growing migration is considered to be only a part of a solution and new approaches to ageing are advocated. Расширение масштабов миграции рассматривается всего лишь как частичное решение, и в этой связи выдвигаются новые подходы к решению проблемы старения населения.
Peacekeeping mission resources are most often used for backstopping electoral support activities which are part of the mission's mandate. Ресурсы миротворческих миссий чаще всего используются для поддержки мероприятий по проведению выборов, являющихся частью мандата миссии.
However, resettlement was only part of the comprehensive approach required. Однако переселение - это всего лишь одна из составных частей необходимого комплексного подхода.
Instability in any part of the world has implications for the entire international community. Нестабильность в любой части мира имеет последствия для всего международного сообщества.
Aggression and crises in our part of Europe presented the entire international community with a new challenge at that time. Агрессия и кризисы в этой части Европы, характерные для того времени, стали проблемой для всего международного сообщества.
Future programme budget proposals should make public information priorities part of the strategic planning throughout the Secretariat. В будущих бюджетных предложениях по программам необходимо обеспечить учет приоритетов в области общественной информации в процессе стратегического планирования в рамках всего Секретариата.
Demonstrations involving different ethnic communities continued across the province on a daily basis but were for the most part conducted peacefully. На территории всего края продолжались ежедневные демонстрации с участием различных этнических общин, однако в основном они носили мирный характер.
UNOMIG continued its patrols throughout the mission area, except the Georgian-controlled upper part of the Kodori Valley. МООННГ продолжала осуществлять патрулирование в пределах всего района действия Миссии, за исключением контролируемой грузинской стороной северной части Кодорского ущелья.
To achieve this objective, sustained efforts led by genuine political will on the part of the entire international community are necessary. Для достижения этой цели необходимы неустанные усилия наряду с подлинной политической волей всего международного сообщества.
A large and important part of female labor force is found in the informal business, particularly in urban areas. Много женщин работает в неформальном секторе, прежде всего в городских районах.
Further progress requires united, concerted and consistent action on the part of the international community as a whole. Дальнейший прогресс зависит от совместных согласованных и последовательных действий всего международного сообщества.
Combating such acts requires coordinated action on the part of the international community. Для борьбы с ними необходимы скоординированные действия всего мирового сообщества.
Those challenges cannot be successfully addressed without greater and more effective cooperation on the part of all countries. Эти проблемы нельзя будет успешно решить без более тесного и эффективного сотрудничества стран всего мира.
For the most part, the kernel can auto-detect information about your peripherals. Чаще всего, ядро может собрать информацию об устройствах системы автоматически.
Each of those sites is part of the common heritage of all humankind, regardless of its geographic location. Каждый из этих объектов является общим достоянием всего человечества независимо от их географического местонахождения.
This part of the filesystem needs most of the space. Эта часть файловой системы занимает больше всего места.
A really important part of that is the major role of people living with HIV. Подлинно важной частью всего этого является широкое участие людей, живущих с ВИЧ.