| He just wasn't ready to share that part of himself with her. | Он всего лишь не был готов разделить эту его часть с ней. |
| Murray, humans are just a small part... of the fabric of New York. | Мюррей, люди всего лишь малая часть... населения Нью Йорка. |
| You're not a part of all this. | Вы не являетесь частью всего этого. |
| I like that part the most. | Эта часть мне нравится больше всего. |
| Most difficult, the angel part, I'm assuming. | Сложнее всего будет с ангелами, полагаю. |
| And the best part... it's only $175. | И самое привлекательное... Цена всего 175$. |
| Just playing a part in your story. | Я всего лишь отыгрываю роль в твоей истории. |
| There were five female dolphins who collectively played the part of Flipper. | Всего было пять самок дельфинов которые вместе играли Флиппера. |
| Maybe part of her doesn't want you to win and have everything change. | Может, часть неё не хочет вашей победы и изменений всего. |
| And I want to be a part of it. | Я хочу быть частью всего этого. |
| Yes, but they only view us as a part of a rich region. | Да, но мы для них всего лишь часть богатого региона. |
| The worst part is I think she might be right. | Хуже всего то что возможно она права. |
| You were part of it all along. | Вы сами все время были частью всего этого. |
| We are part of the region of southern Africa and the continent of Africa. | Наша страна является частью региона южной Африки и всего африканского континента. |
| A lot more vision and courage on the part of the world community will be required if the entire peace plan is to be fully implemented. | Со стороны международного сообщества потребуется большая дальновидность и мужество для осуществления всего мирного плана в полном объеме. |
| And the worst part is... she didn't even notice. | А хуже всего... что она не заметила. |
| The worst part is, it was done while this guy was still alive. | Хуже всего, что это проделывали над ещё живым человеком. |
| This was always the part I liked most. | Это мне всегда больше всего нравилось. |
| The overall volume, however, was only part of the problem. | Однако общий объем документации является всего лишь частью проблемы. |
| But willing hands and hearts are only part of the total picture. | Однако старательные руки и сердца - это всего лишь часть всей картины. |
| The guidelines will form part of a legal act that will have binding force throughout the EC. | Эти руководящие принципы станут составной частью юридического документа, который будет иметь обязательную силу в рамках всего ЕС. |
| The security of all nuclear material is an essential part of the responsible and peaceful use of nuclear energy. | З. Безопасность всего ядерного материала является существенным элементом ответственного и мирного использования ядерной энергии. |
| Antarctica was part of the global commons and must be preserved for all mankind and used exclusively for peaceful purposes. | Антарктика является частью всеобщего достояния; она должна быть сохранена для всего человечества и использоваться исключительно в мирных целях. |
| This presupposes, not a formal, hierarchical leadership, but, first and foremost, coordination on the part of the CSCE. | Это предполагает не формальное иерархическое лидерство, а прежде всего координацию со стороны СБСЕ. |
| Above all, the people of Kashmir do not consider themselves as part of India. | Помимо всего прочего, население Кашмира не считает себя частью Индии. |