| With all the trouble they put you to, it's funny to think the worst part is going back to work. | Учитывая все те проблемы, через которые с ними проходишь, странно, что хуже всего - это вернуться на работу. |
| Anyway, the worst part is that he did the whole thing right under her nose, while they were staying at her mother's house. | В общем, хуже всего, что он делал всё это прямо у неё под носом, пока они гостили у её матери. |
| Worst part of it is, they're going to blame us for the whole thing. | Хуже всего то, что нас будут винить во всем. |
| The hardest part is, if I do go, I have to see my in-laws. | Хуже всего то, что если я поеду, придётся встретиться с тестем и тёщей. |
| And you know what the best part is? | А знаете, что лучше всего? |
| And the best part is, they didn't even see it. | Да. А лучше всего то, что они даже не видели дом. |
| In hospital, the toughest part of my treatment was the vacuum. | Знаешь, в госпитале тяжелее всего было, когда мне очищали лёгкие. |
| So you're part of this too? | Так ты тоже часть всего этого? |
| True, but that is just a part of who we are. | Да, но всего лишь отчасти. |
| The hard part comes when you have to rip the bandage off because that can hurt like hell. | Но, сложнее всего, когда нужно снять пластырь... потому что это очень больно. |
| Everything Torchwood did and you're part of it? | Торчвуд столько всего натворил, а ты на них работаешь? |
| You know, this is the part of all this I really hate. | Знаешь, эту часть я ненавижу больше всего. |
| You're not asking him to give you the part, just a chance. | Ты не просишь у него отдать тебе роль, всего лишь шанс. |
| So tomorrow, as part of my "Clean Up The Strip" start to make this city safe again for our young people. | Так что, завтра в рамках моего проекта "Очистим город от скверных" мы начнем избавляться от всего, что представляет угрозу для наших детей... |
| I can't keep giving you just a part of me anymore, and not all of me. | Я больше не могу отдавать тебе только часть себя, а не всего целиком. |
| A direct outcome of all that is the constant expansion of the web of interrelated interests, so that regional security has become an inseparable part of global security. | Прямым результатом всего этого является постоянное расширение области взаимодействия интересов, и региональная безопасность стала поэтому неотделимой частью глобальной безопасности. |
| According to one source, the dead were part of a group of 21 Haitians arrested by the local section chief. | Согласно одному из источников, убитые были частью группы гаитян - всего 21 человек, - арестованных местными "начальниками отделений". |
| For its part, the Committee would have facilities for only four, five or six meetings a week during several crucial weeks in November. | Что касается Пятого комитета, то в течение нескольких важных недель в ноябре ему будет предоставлено обслуживание всего лишь для четырех, пяти или шести заседаний. |
| Police custody for all or part of the permissible period is not obligatory as a preliminary to remand in custody. | Содержание под стражей в полиции в течение всего или части допустимого срока не является обязательным условием для последующего предварительного заключения под стражу. |
| The hard part about playing chicken is knowing when to flinch. | При игре в "гляделки" труднее всего не моргнуть. |
| Worst part of it is, I'm not sure if that's a bad thing. | Хуже всего, что я не знаю, хорошо это или плохо. |
| And the best part is, if I were Rat-Man, you could be my sidekick, Mouse Boy. | И лучше всего то, что если бы я стал Человеком-Крысой, ты бы мог быть моей правой рукой, Мальчиком Мышонком. |
| The worst part was when they closed their eyes. | хуже всего было, когда они закрывали глаза |
| In consequence, the Bank's specific environmental interventions are only one part of all Bank activities that contribute to sound environmental management. | Следовательно, конкретные природоохранные мероприятия Банка являются всего лишь одним из направлений совокупной деятельности Банка, способствующей рациональному использованию окружающей среды. |
| It prevents those who suffer from it, most often youth and children, from taking part in society. | Он лишает тех, кто от него страдает, а это чаще всего молодежь и дети, возможности принимать участие в жизни общества. |