Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Part - Всего"

Примеры: Part - Всего
Or was he just a part of all of this? Или он был частью всего этого?
The thrust of the second part of the year was on the finalization of two joint research projects funded by the Government of Spain in Latin America. В течение второй половины года Институт занимался прежде всего доработкой двух совместных исследовательских проектов в Латинской Америке, финансируемых правительством Испании.
On 15 February the Panel flew along the entire course of the Lofa River from Voinjama in the north-western part of the country to its Atlantic confluence. 15 февраля Группа совершила облет всего бассейна реки Лоффа - от Воинджамы на северо-востоке страны до места впадения ее в Атлантический океан.
Women's right to vote, above all, is part of the political rights and freedoms that women are implementing. В группу политических прав и свобод, реализуемых женщинами, входит, прежде всего.
Aggression on the road may be to many just a way of getting ahead that would be deemed acceptable in nearly any other part of life. Вполне вероятно, что для многих агрессивное поведение на дорогах - всего лишь одна из возможностей продвинуться вперед, и это было бы вполне приемлемо практически во всех других сферах нашей жизни.
To achieve the goals set out in the resolution, political will, concerted action and accountability on the part of the entire international community are required. Для достижения целей, заложенных в резолюции, необходимы политическая воля, совместные действия и подотчетность со стороны всего международного сообщества.
The Ministry of Commerce, Industry and Labour was planning to review all employment legislation as part of its Corporate Plan 2003-2007. Министерство торговли, промышленности и труда планирует осуществить обзор всего свода трудового законодательства в рамках своего Корпоративного плана на период 20032007 годов.
The worst affected by these new laws or regulations seem to be pro-democracy activists and those organizing or taking part in peaceful public action asserting their right to independence or self-determination. Сильнее всего эти новые законы и положения ударили, как представляется, по активным сторонникам демократии и тем, кто организует мирные общественные инициативы или принимает в них участие, стремясь утвердить, таким образом, свое право на независимость или самоопределение.
In order to reverse those trends, therefore, we need unified, collective efforts on the part of the entire international community more than ever before. Для того чтобы повернуть вспять эти тенденции, более чем никогда необходимы поэтому коллективные усилия со стороны всего международного сообщества.
Meeting the challenge ahead would require a demonstration of political will on the part of all countries, but above all those listed in Annex II. Предстоящее совещание требует проявления политической воли со стороны всех стран, но прежде всего тех, которые включены в приложение II.
The CCW is part of the international humanitarian law and the desired effect regarding the CCW is best captured by only referring to IHL. КНО входит в состав международного гуманитарного права, и желаемый эффект в отношении КНО лучше всего обеспечивается сугубо ссылкой на МГП.
As a first step, that part of Government which deals with the interests of all of Tokelau was returned to Tokelau in 1994. В качестве первого шага в 1994 году на Токелау была восстановлена та часть управленческого аппарата, которая занимается проблемами всего Токелау.
That would enable the right to development to be achieved as part of the exercise of human rights. С другой стороны, искоренение нищеты невозможно без решения проблемы недостаточного развития инфраструктуры, прежде всего в африканских странах.
Measuring progress might best be done through an indicator-based approach, which could form at least a part of the GMA. Количественную оценку прогресса лучше всего производить на основе индикаторного подхода, который по меньшей мере частично может быть положен в основу ГОМС.
The reference legal framework for the Special Rapporteur's mandate is, first and foremost, the Universal Declaration of Human Rights, which forms part of customary international law. Правовые рамки мандата Специального докладчика определяются прежде всего Всеобщей декларацией по правам человека, которая уже стала частью обычного международного права.
It formed part of the dramatic events which captured world attention amid controversy and debate on the role of the United Nations. Это было частью драматических событий, к которым было приковано внимание всего мира на фоне противоречивых дебатов о роли Организации Объединенных Наций.
For all of the Transport Division, the Committee had encouraged the secretariat to place emphasis on taking part in and contributing to activities concerning assistance to countries in transition. Что касается всего Отдела транспорта, то Комитет настоятельно рекомендовал секретариату уделить особое внимание вопросу об участии в мероприятиях, связанных с оказанием помощи странам переходного периода, и внесении вклада в их осуществление.
Varygs it is the advanced part of people which has the right to demand on behalf of all people performance by officials of the duties. Варяги это передовая часть народа, которая вправе потребовать от лица всего народа выполнение чиновниками своих обязанностей.
Which part of the site are more interesting for you? Какой из разделов сайта вас больше всего интересует?
According to national traditions and family law, fatherhood, motherhood and childhood are a matter of constant concern on the part of Tajik society as a whole. Согласно национальным традициям и законам семья, отцовство, материнство и детство являются предметом пристальной заботы всего общества.
(Laughs) I think the hardest part for me was not having someone to share the little stuff with. Я думаю, тяжелее всего для меня, было то, что не с кем разделить приятные мелочи.
Situated in the central part of the resort of Albena the complex is just 150 metres away from the beach. Отель расположен в центральной части курорта Албена и находится всего в 150-ти метрах от пляжа.
A part of the old city of 18-19 centuries, with beautiful interiors, manual work and a cafe is best preserved. Лучше всего сохранилась часть старого города 18-19 веков, с их прекрасным интерьером, ручной работой и кафе. Сегодня туристы представляют город как самый великолепный и интересный город Болгарии.
It was part of the network's marathon event "Phineas and Ferb-urary," which debuted new episodes of the series every night for the entire month. Это была часть мероприятия марафона сети «Финес и Ферб-urary», который дебютировал новые серии каждую ночь в течение всего месяца.
However, the host asks, instead, "What part of America do you hate most?" (an example of the fallacy of many questions). Однако ведущий спрашивает: «Какую часть Америки вы больше всего ненавидите?» (пример обманчивости многих вопросов).