Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Part - Всего"

Примеры: Part - Всего
Those had been suggested only as concepts which could be considered as part of comprehensive solutions of the issues before the Working Group. Эти предложения были высказаны всего лишь в качестве концепций, которые можно было бы рассмотреть в рамках всеобъемлющего решения вопросов, находящихся на рассмотрении Рабочей группы.
There had been too many examples of such tragic events in Georgia, particularly in its western part, Abkhazia. В Грузии имели место многочисленные трагические события, прежде всего в ее западной части - Абхазии.
The worst part is being the Savior is a death sentence. Хуже всего то, что стать Спасителем - значит подписать смертный приговор.
But for you gents, I'm willing to part with the whole bottle for four. Но вам, джентльмены, я готов уступить всю бутылку всего за четыре.
And the sense of discovery, like, is a big part of it. И ощущение открытия является важной частью всего этого.
Large numbers of people in rural areas are underemployed for part or all of the year. Значительная часть населения в сельской местности на протяжении части или всего года занята лишь частично.
Greater responsibility was required on the part of all States, but above all those who manufactured and supplied such weapons. Более высокую сдержанность необходимо проявлять всем государствам, однако прежде всего это относится к тем из них, которые изготавливают и поставляют такое оружие.
However, that is only part of the picture. Однако это всего лишь часть картины.
On behalf of the United States delegation and for my own part, I heartily and sincerely congratulate you. От имени делегации Соединенных Штатов и от себя лично я от всего сердца выражаю Вам искреннюю признательность.
African problems are of immense magnitude and require concerted effort on the part of the entire global community. Проблемы Африки имеют колоссальные масштабы, и для их решения требуются согласованные усилия всего мирового сообщества.
But the interesting part is what you don't see. Но интереснее всего то, чего не видно.
This is the bad part, but it doesn't last long. Сейчас будет больнее всего, но агония долго не продлится.
Foreigners living illegally in Switzerland are obviously for the most part not covered by the statistics. Очевидно, что иностранцы, находящиеся в стране незаконно, чаще всего не включаются в статистику.
For our part, we are fully committed to advancing the human rights of all our people. Со своей стороны, мы полностью привержены развитию прав человека для всего нашего народа.
Ms. EVATT stressed that what she had essentially in mind was voluntary initiatives on the part of Committee members. Г-жа ЭВАТ подчеркивает, что прежде всего она имела в виду добровольные инициативы со стороны членов Комитета.
Only part of my humble task, Madame. Это всего лишь часть моего скромного служения, мадам.
In these circumstances, the reserves of social stability are soon depleted and require urgent coordinated action on the part of the entire international community. В этих условиях запас социальной стабильности в обществе быстро истощается и требует срочных согласованных мер со стороны всего международного сообщества.
However, the cantons have competence to make such insurance compulsory for all or part of their population. Тем не менее кантоны правомочны устанавливать обязательное страхование для всего или части своего населения.
Any calculation should extend to the period needed to restore all or part of the production capacity. Любая оценка должна охватывать период времени, необходимый для восстановления всего или части производственного потенциала.
Other facilities, e.g. navigating tools, are available during the whole session, because they are part of every screen shown. Другие сервисы, например навигационные средства, присутствуют в ходе всего сеанса, поскольку они являются частью каждого экранного изображения.
That policy is especially part of the national aims to achieve comprehensive human development together with socio-economic development. Эта политика прежде всего является частью национальных целей, направленных на достижение всеобъемлющего развития людских ресурсов вместе с социально-экономическим развитием.
First of all, capital punishment is applied in Guyana and is considered a legitimate part of the State's judicial system. Прежде всего, смертная казнь применяется в Гайане и считается законной частью государственной судебно-правовой системы.
Professional equality measures are most often used as part of a strategy aimed at maintaining or improving women's employment. Фактически же меры в области профессионального равноправия чаще всего осуществляются в рамках стратегии сохранения и даже увеличения количества рабочих мест, занимаемых женщинами.
For its part, ICRC relied mainly on direct and confidential dialogue with its interlocutors. МККК, со своей стороны, строит свои отношения с коллегами прежде всего на прямом и доверительном диалоге.
The activities of that department formed a substantial part of the work of the entire Secretariat. Деятельность этого подразделения является субстантивной частью работы всего Секретариата.