Article two: Should one of the Contracting Parties become the object of hostilities on the part of one or several third powers, the other Contracting Party will observe neutrality throughout the duration of the conflict. |
Согласно статье 2, «в случае, если одна из договаривающихся сторон окажется объектом военных действий со стороны одной или нескольких третьих держав, другая договаривающаяся сторона будет соблюдать нейтралитет в продолжение всего конфликта». |
Juras Brize ("Sea Breeze") is a small and cosy hotel opened in 2006 and located in a quiet part of the centre of Ventspils, only a 5-minute walk from the beach. |
Небольшой уютный отель Juras Brize ("Морской бриз"), открытый в 2006 году, находится в тихой части центра города Вентспилс, всего в 5 минутах ходьбы от пляжа. |
Pansion Burin offers a quiet location at the entrance to the town of Baška, in the southeastern part of Krk, only 400 metres from the sea and the main beach. |
Отель Pansion Burin расположен в тихом месте на въезде в город Башка, в юго-восточной части острова Крк, всего в 400 метрах от моря и пляжа. |
Situated on the foothills of Pohorje in the southern part of Maribor, Hotel Bajt-Garni is a 5-minute drive to the town centre and to the ski centre, making it a perfect venue both for businessmen and... |
Отель Bajt-Garni расположен у подножья горы Погорье в южной части Марибора всего в 5-ти минутах езды до центра города и до горнолыжного центра, что делает его идеальным местом остановки для... |
As part of independence in 1961, the government established the Kuwaiti dinar as its currency and reissued the 1959 stamps in the new values, also adding some new designs, for a total of 18 values, ranging from 1 fils to 3 dinars. |
Как один из атрибутов независимости в 1961 году правительство ввело кувейтский динар в качестве собственной валюты и переиздало почтовые марки 1959 года с номиналами в новой валюте, также добавив несколько новых рисунков, всего 18 марок - номиналом от 1 филса до 3 динаров. |
The moving of all or part of a monument cannot be allowed except where the safeguarding of that monument demands it or where it is justified by national or international interest of paramount importance. |
Перемещение всего памятника или его части недопустимо за исключением случаев, когда этого требует охрана памятника, либо это оправдано национальными и международными интересами первостепенной важности. |
As an undergraduate, she took Politics, Philosophy and Economics and said of her taste for philosophy: initially, the 'politics' part that most appealed to me. |
Будучи студентом, она изучала политику, философию и экономику и сказала о своем вкусе к философии: изначально, часть «политики», которая мне больше всего понравилась. |
So it was a total of 25 tables, 177258 entries occupying 78 MB, with one part of the tables in cp1251, and the other in UTF8. |
Всего 25 таблиц, 177258 записей общим объемом 78 МБ, часть таблиц в cp1251, часть в utf8. |
Communication and participation across all levels of the organization, especially top management, is a vital part of the implementation phase, with the effectiveness of the EMS being dependent on active involvement from all employees. |
Вовлеченность и участие всех уровней организации, особенно высшего руководства - жизненно важное условие на этапе внедрения, так как эффективность всей СЭМ зависит от активности участия всего персонала организации. |
In 1804, the British navigator Matthew Flinders proposed the names Terra Australis or Australia for the whole continent, reserving "New Holland" for the western part of the continent. |
В 1814 году британский мореплаватель Мэтью Флиндерс предложил использовать название «Австралиия» или «Терра Аустралис» для всего континента, оставив название «Новая Голландию» для западной его части. |
The central gateway is part of the Imperial Way, a stone flagged path that forms the central axis of the Forbidden City and the ancient city of Beijing itself, and leads all the way from the Gate of China in the south to Jingshan in the north. |
Центральный проход является частью Императорского пути - вымощенной камнем дороги, которая формирует центральную ось Запретного города и всего древнего Пекина, и ведёт от Врат Китая на юге вплоть до самого Цзиньшаня на севере. |
Bans on the issuance of visas are implemented primarily by the Convention implementing the Schengen Agreement of 19 June 1990, which regulates the entry of third-country nationals into the Schengen area, of which Luxembourg is a part. |
Запрет на выдачу виз осуществляется прежде всего в рамках Конвенции об осуществлении Шенгенского соглашения от 19 июня 1990 года, которое регулирует въезд граждан третьих стран в шенгенскую зону, в которую входит Люксембург. |
Langton House at Langton Green became a place of gathering and discussion for poets, philosophers and statesmen from around the world, and an established part of the literary scene of the time. |
Лангтон Хаус в Лэнгтон Грине стал местом собраний и дискуссий поэтов, философов и государственных деятелей всего мира, и значимой частью литературной сцены того времени. |
Whether I killed her or not, I'm a part of it. |
Хоть я её и не убивал, я часть всего этого |
I fell down in earlier part of my life race. |
Знаешь, что отец мне сказал после всего этого? |
So you've been here a week and what's your least favourite part so far? |
Значит, вы здесь уже неделю что вам больше всего не понравилось? |
I want to be another body part you need, you know? |
Я хочу и могу предложить тебе всего себя. |
Whereas Obama owes his election in large part to his charisma, Barroso is likely to succeed himself precisely because of his lack of charisma, because he says very little in so many languages. |
В то время как Обама в значительной степени обязан избранием своему обаянию, Баррозу скорее всего сопутствует успех именно благодаря отсутствию харизмы, потому что он так мало говорит на очень многих языках. |
We can do it with or without you, but you're a part of it either way! |
Мы сделаем это и без тебя, но ты уже часть всего этого. |
Now, the most amazing part of this whole process has been sharing ideas and wishes, and so I invite you to give brainstorms onto how does this day echo into the future? |
Самая потрясающая часть всего этого проекта - делиться идеями и желаниями, поэтому я призываю вас к коллективному обсуждению того, как отразится этот день на нашем будущем. |
If the buildings neighbouring the church are interpreted as the residential part of a monastery, it was most probably established after the construction of the Round Church, during the rule of Tsar Peter I (r. |
Если здания, соседствующие с церковью, интерпретируются как жилая часть монастыря, скорее всего, они были установлены после строительства Круглой церкви во время правления царя] (927-969). |
For a long time, he was best known as part of a trio with Ed Trickett and Ann Mayo Muir, Trickett accompanying with the hammered dulcimer and guitar and Muir with the harp and flute. |
Долгое время он был лучше всего известен как часть трио с Ed Trickett и Ann Mayo Muir; втроем они создавали замечательные вокальные гармонии, сопровождавшиеся аккомпанементом Триккета на цимбалах и гитаре и Muir на губной гармонике и флейте. |
The moment the lights go down is often the best part, you know? |
И момент, когда гаснет свет чаще всего - самая лучшая часть, правда? |
The first part of subparagraph (d) has more general application than the equal recognition of persons with disabilities as persons before the law, and the Ad Hoc Committee may wish to consider its most appropriate placement in the Convention. |
Первая часть подпункта (d) применяется более широко, чем признание равенства инвалидов перед законом, причем Специальный комитет может пожелать рассмотреть вопрос о том, в какую часть текста конвенции его целесообразнее всего включить. |
But along with the scientific challenge and the economic challenge, there's also a cultural challenge, and this is probably the part about malaria that people don't like to talk about. |
Однако помимо научной и экономической проблемы, есть и ещё одна - культурная, и, возможно, именно о ней люди хотят говорить меньше всего. |