To assist the debtor in carrying out its duties, some laws permit the debtor to employ professionals such as accountants, attorneys, appraisers and other professionals as may be necessary, subject to authorization. |
С тем чтобы помочь должнику в выполнении его обязанностей, законодательство некоторых стран позволяет ему нанимать при условии получения соответствующего разрешения таких экспертов, как бухгалтерские работники, юристы, оценщики и другие специалисты, которые могут ему потребоваться. |
Therefore an amendment to extend the time limit by convening an amendment conference may prove to have been made too late to help those States that will be the first for which the time limit runs out, in 2004. |
Поэтому может оказаться, что принятие поправки о продлении срока методом созыва конференции для рассмотрения поправок будет слишком запоздалым, чтобы чем-то помочь этим государствам, которые станут первыми, для кого в 2004 году истечет этот срок. |
(a) Monitoring is a management support mechanism, with the purpose of providing assistance to heads of departments and offices in carrying out their responsibilities, under their delegated authority. |
а) система контроля представляет собой механизм поддержки управленческой деятельности, призванный помочь руководителям департаментов и подразделений в выполнении их обязанностей на основе делегированных им полномочий. |
We welcome the decision of the Secretary-General to reach out to the entire world community to assist in the establishment of the Global HIV/AIDS and Health Fund, in an effort to help alleviate the suffering of the millions of people afflicted by the scourge. |
Мы одобряем решение Генерального секретаря обратиться ко всему мировому сообществу с призывом оказать содействие в учреждении Глобального фонда по вопросам здоровья и ВИЧ/СПИДа, с тем чтобы помочь в облегчении страданий миллионов людей, затронутых этим бедствием. |
The United States seeks to aid the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 in carrying out its mandate to examine information regarding alleged violations of imposed measures and to seek information from all States regarding actions taken by them to implement the imposed measures. |
Соединенные Штаты стремятся помочь Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1737, в выполнении им своей задачи проводить анализ информации относительно якобы совершаемых нарушений введенных мер и запрашивать у всех государств информацию, касающуюся мероприятий, проводимых ими в осуществление установленных мер. |
As I was tagged, Larry came over to help me out and that's when he was hit. |
Когда в меня попали, Ларри бросился помочь мне, и вот тут попали в него. |
Ancient African wisdom tells us that when your neighbour's house is on fire, you must help him put it out in order to stop the wind wafting the flames towards your own house. |
Древняя африканская мудрость говорит, что когда горит дом твоего соседа, ты должен помочь ему погасить огонь, чтобы ветер не донес пламя до твоего собственного дома. |
Governments wishing to establish an institution for the defence of human rights may benefit from the practical experience of other Governments, while those that already have institutions may help to strengthen them by carrying out exchanges of information and data. |
Правительства, желающие создать учреждение, ведающее вопросами защиты прав человека, могут воспользоваться практическим опытом других правительств; правительства тех стран, где уже существуют подобные учреждения, могут помочь решить вопросы их укрепления путем обмена информацией и данными, накопленными опытным путем. |
The Prime Minister identified one of the Government's main needs as capacity-building and indicated that it was reaching out to neighbouring countries to assist the Government in strengthening capacity in various areas. |
Премьер-министр выделил необходимость укрепления потенциала в качестве одной из основных проблем правительства и отметил, что оно обращается к соседним странам с просьбой помочь ему в укреплении потенциала в различных областях. |
The proposal for an instrument on explosive remnants of war has the potential to assist mine-clearance operations in carrying out demining work more expeditiously and effectively and to prevent casualties and injuries from explosive remnants of war. |
Предложение разработать документ по взрывоопасным пережиткам войны может помочь операциям по разминированию более оперативно и эффективно осуществлять разминирование и предотвращать гибель и ранения людей в результате взрывоопасных пережитков войны. |
What they do need are local women and girls, working together, to identify ways to make schools safe, to reach out to marginalized women, and to understand the unique needs of different groups of women and girls. |
Все, что им нужно, - это местные женщины и девочки, которые сообща работали бы над определением того, как сделать школы безопасными, помочь маргинализованным женщинам и понять уникальные потребности различных групп женщин и девочек. |
So, in spite of the fact that I told you it was important, you couldn't find it in your heart to put aside your personal antagonism toward me for one day and help me out. |
И несмотря на то, что я сказала, что это важно, ты не смогла пересилить себя и отложить на один день личную неприязнь ко мне, и помочь. |
But if you give me a second, I'll go check and find somebody who can help you out, okay? |
Но дайте мне минутку и я узнаю или найду кого-то, кто сможет вам помочь, договорились? |
When I was here before, I noticed that it needed work, and well, Nick is so busy and I thought maybe I'd come over and help out a little bit. |
В прошлый раз я заметил, что она нуждается в ремонте, а Ник так занят, вот я и решил, что мог бы помочь немножко. |
What if she raised the child with a friend, say, you know, someone who'd be there to help out? |
Но если у нее есть друг, который сможет в этом помочь? |
Any chance you'd be willing to buy a couple extra guns with our share of the watch money and let us help out? |
Есть шанс, что вы захотите купить пару стволов и на нашу долю денег за часы и разрешите помочь вам? |
He thus encourages export credit agencies to consider what tools may be most suitable to assist them in carrying out human rights due diligence, as well as which activities may help to develop their knowledge base and competency in this area. |
В этой связи он призывает данные учреждения рассмотреть вопрос о том, какие инструменты подойдут им лучше всего для содействия проведению проверок соблюдения прав человека, а также о том, какие мероприятия могли бы помочь им в развитии их базы знаний и компетенции в данной области. |
I ask the Group of 21 to be wise and help the secretariat observe the rules by making some substantive change to the document so that it is not exactly the same as the one you read out in the room and the secretariat can do its job properly. |
Я прошу Группу 21 года подойти к делу умно и помочь секретариату соблюсти правила путем внесения в документ каких-то предметных изменений, чтобы это не был точно тот документ, который вы огласили в зале, и тем самым секретариат сможет выполнить свою работу должным образом. |
Governments must have the political will to stamp out corruption and seek the effective participation of the powerful and the rich who have both resources and expertise to help their country. |
Правительства должны проявлять политическую волю для искоренения коррупции и обеспечения эффективного привлечения наиболее влиятельных и богатых членов общества, имеющих ресурсы и опыт для того, чтобы помочь своей стране. |
The updated Model Strategies and Practical Measures provide assistance to States in developing policies and carrying out actions to eliminate violence against women and to promote gender equality within criminal justice systems. |
Обновленные Типовые стратегии и практические меры должны помочь государствам в разработке политики и принятии практических мер по искоренению насилия в отношении женщин и содействию равенству мужчин и женщин в системе уголовного правосудия. |
Justin worked with troubled teens, and if he couldn't fix them, the parents would take it out on him. |
Джастин работал с трудными подростками, и если он не мог им помочь, родители могли злиться на него |
This is something I've always wanted to do, is to help people, in some way or another, knowing that I helped Eugene out, it made my life so much better. |
Все что я всегда хотел сделать, это помочь людям, в той или иной мере, зная, что я помог Юджину справиться, это сделало мою жизнь намного лучше. |
I guess in Ms. Karp's own spooky way, she was trying to help me figure it all out, but who do I have now? |
Полагаю, мисс Карп пыталась своим жутким способом помочь мне понять всё это, но кто мне поможет сейчас? |
The survey was intended to help understand the satisfaction level of staff in general with the services rendered by the Office, with a view to strengthening its responsiveness, especially in reaching out to staff and encouraging greater use of its services. |
Результаты обследования должны были помочь выяснить степень удовлетворенности персонала в целом теми услугами, которые оказывает Бюро, с тем чтобы повысить оперативность его деятельности, особенно в том, что касается охвата персонала, и поощрять более активное использование его услуг. |
Seeing what you did to help that lady, being able to get you out, it meant a lot to us. |
Видя что ты сделал, чтобы помочь этой женщине, для нас много значит, что мы смогли помочь тебе. |