I would like to help you out, Deputy, I really would, but we operate on a need-to-know basis. |
Я бы хотел вам помочь, правда, но нам нужно получить информацию. |
I'd offer to help, but I'm still a little tapped out from the Sadie birthday soirée. |
Я бы предложила помочь, но я сама немножечко на мели после подарка на др Сейди. |
You need to help get him out! |
Ты должен помочь достать его оттуда! |
I'm sorry I can't help you guys out, but I think the other guy living in my apartment is a dangerous drug dealer. |
Извините, ребят, что не могу вам помочь, но думаю что чел в моей квартире - опасный наркоделец. |
My friend is in trouble, and I would so like to help him out with a largish sum. |
Мой друг попал в беду, и я бы хотел помочь ему крупной суммой денег. |
Let's you and me meet Falsone, see if we can help him out. |
Давай встретимся с Фолсоуном, может сможем помочь ему чем-нибудь. |
Why don't you help us out, Rosemary? |
Почему бы тебе не помочь нам, Розмари? |
We were sent out to find allies, but when we got here we realised you weren't advanced enough to help us. |
Нас послали на поиски союзников,... но когда мы оказались здесь, то поняли, что вы не достаточно развиты, чтобы помочь нам. |
Rather, it seeks, by drawing out the lessons of experience, to help shape a platform of understanding upon which solutions can be built. |
В нем скорее делается попытка с учетом предыдущего опыта помочь сформировать понимание, на основе которого могут быть выработаны решения. |
You just lost yourself out there, but we're here to help you get back. |
Ты запутался и потерялся, и мы здесь, чтобы помочь тебе вернуться. |
I'm just trying to look out for the kids who got hit extra hard by this. |
Я просто пытаюсь помочь детям, которых это затронуло. |
I feel so bad about what happened to her daughter that I just wanted to help out. |
Я сожалею о том, что произошло с ее дочерью, поэтому я хотела просто помочь. |
Who wants to help me pick out pocket squares? |
Кто хочет помочь мне выбрать нагрудный платок. |
Baby's got himself into a bit of a pickle, so we're going to have to help him out. |
Ребёнок перевернулся в неудобное положение, так что мы собираемся помочь ему выбраться. |
Other programmes - such as UNDP, UNEP and UNFPA - have expressed their readiness to help in carrying out necessary assessments and in designing a coordinated response. |
Другие программы, такие, как ПРООН, ЮНЕП и ЮНФПА, выразили свою готовность помочь в осуществлении необходимых оценок и подготовке скоординированных ответных мер. |
The same fear often also prevents such children from reaching out for assistance from relevant organizations or individuals who may be able to help them. |
Кроме того, зачастую опасения такого рода мешают этим детям обращаться за помощью к соответствующим организациям или отдельным лицам, которые в состоянии им помочь. |
We have been able to do out work and respond to those who need us most. |
Нам удалось выполнить нашу работу и помочь всем, кто больше всего в этом нуждался. |
He thanked all members for their willingness to help his country by pointing out ways in which it could improve its observance of human rights. |
Он благодарит всех членов за их готовность помочь его стране, указав способы, с помощью которых можно было бы улучшить соблюдение прав человека. |
It is important that information provided by all Member States to assist weapons inspectors in carrying out their tasks successfully in accordance with resolution 1441 be credible. |
Важно, чтобы предоставляемая всеми государствами-членами информация, призванная помочь инспекторам по вопросам вооружений успешно решать их задачи в соответствии с резолюцией 1441, была достоверной. |
These would help promote and develop an understanding of the legislative background and practice of carrying out national procedures of EIA in potential affected Parties. |
Это могло бы помочь в развитии и углублении понимания правовой базы и практики выполнения национальных процедур ОВОС в таких странах. |
All 15 fellows concluded their training by carrying out an evaluation of the programme to help OHCHR to further improve the Indigenous Fellowship Programme, where necessary. |
Все 15 стипендиатов завершили свою подготовку, проведя оценку программы, с тем чтобы помочь УВКПЧ в дальнейшем совершенствовании Программы стипендий для коренных народов, если это необходимо. |
The Code also sets out standards for the media to rate and schedule or filter programming as well as provides advisories to help parents and guardians determine suitable materials. |
Кроме того, Кодекс устанавливает стандарты для средств массовой информации по оценке программ, составлению программ передач или использованию программных фильтров, а также дает рекомендации родителям и опекунам, чтобы помочь им в выборе подходящих материалов. |
Since 2010, with financial support from the World Bank, ECE is carrying out a capacity-building programme to address these challenges. |
Начиная с 2010 года ЕЭК, при финансовой поддержке Всемирного банка, осуществляет программу, призванную помочь в решении этих проблем. |
With regard to the housing crisis, Angola asked about constraints encountered in carrying out policies aimed at ensuring adequate housing and how the international community could help. |
Что касается жилищного кризиса, то Ангола спросила, какие возникают трудности в проведении стратегий, направленных на обеспечение населения адекватным жильем, и каким образом могло бы помочь международное сообщество. |
Affirming our spiritual and cultural diversity within the framework of dialogue does not cancel out cooperation and commitment, but will help us achieve our desired goals. |
Подтверждение нашего духовного и культурного разнообразия в рамках диалога отнюдь не исключает сотрудничества и приверженности, а может лишь помочь нам добиться желаемых целей. |