| Trying to help out any way I can. | Просто пытаюсь помочь нашей миссии, как могу. |
| Maybe she can help us figure out who tried to kill her. | Может, она сможет помочь нам понять, кто пытался убить её. |
| Someone who can help us to sort out all of these tempestuous feelings. | С кем-то, кто мог бы помочь нам разобраться с нашими бурными чувствами. |
| I think I can help you figure out why. | Мне кажется, я могу помочь вам выяснить - почему. |
| It will do all it possibly can to help you in carrying out your task. | Она сделает все возможное для того, чтобы помочь Вам в выполнении Вашей миссии. |
| So that should help us figure out which formation we need to take back with us. | Так что это должно помочь нам выяснить, какую льдину нам нужно забрать с собой. |
| When I found out what Anton was doing, I decided to help, 'cause I... | Когда я узнала чем Антон занимается, я решила помочь, потому что... |
| Selling the family silver to bail her out. | Продавал семейное серебро, только чтобы помочь ей. |
| Show me what represents you, so I can break you out. | Скажите, что олицетворяет вас, чтобы я могла помочь вам. |
| Listen, you and your wife, you need to help each other out right now. | Послушайте, вы и ваша жена должны помочь друг другу сейчас. |
| To hear the voices of the weak requires patience, awareness, sensitivity and a willingness to reach out. | Для того чтобы услышать голос слабых, требуется терпение, осведомленность, участие и готовность им помочь. |
| And yet the same policymakers believe that the rest of the world should bail out the eurozone. | И все же политики считают, что остальной мир обязан помочь еврозоне. |
| We need a way to bail out good banks but allow bad banks to fail. | Нам нужен способ, чтобы помочь хорошим банкам и позволить обанкротиться плохим банкам. |
| New financing arrangements are also being tried out in some countries to enable individual users to acquire PV systems. | В некоторых странах в экспериментальном порядке также применяются новые финансовые механизмы, призванные помочь отдельным пользователям приобретать энергетические установки на фотоэлементах. |
| The SPLM could assist them in working out those details. | НОДС могло бы помочь им в работе над этими деталями. |
| Women therefore sometimes share their medication in an effort to help out. | Поэтому женщины-заключенные иногда делятся лекарствами, пытаясь помочь друг другу. |
| Donor countries should assist Lebanon in carrying out the work referred to in General Assembly decisions and resolutions. | Страны-доноры должны помочь Ливану в выполнении той работы, о которой говорится в решениях и резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| In order to help to conclude this afternoon's meeting, I have cut out various parts of my statement. | Г-н Председатель, в своем стремлении помочь Вам завершить это дневное заседание, я сократил различные разделы своего выступления. |
| They alone can help the Security Council work out and adopt carefully balanced decisions - the best possible decisions. | Только они могут помочь Совету Безопасности в выработке и принятии тщательно выверенных и оптимальных решений. |
| The Nineteenth Summit Meeting on Burundi mandated us to assist the parties to work out the implementation details. | На девятнадцатой встрече на высшем уровне по Бурунди нам было поручено помочь сторонам разработать детали осуществления соглашения. |
| The Secretariat could explore the possibility of carrying out more in-depth country-level studies to help developing countries evaluate the effectiveness of their industrial policies. | Секре-тариат мог бы рассмотреть вопрос о проведении более глубоких исследований на национальном уровне с целью помочь развивающимся странам оценить эффективность осуществляемой ими политики в области промышленности. |
| Conversation and interaction could also lead to women becoming empowered to speak out on the issues of the community. | Участие в беседах и совместных мероприятиях может также помочь женщинам научиться отстаивать свои позиции по вопросам жизни общин. |
| A subgroup could appropriately flesh out these considerations to help developing countries formulate a strategy for strategically using their limited negotiating skills. | Подгруппа вполне могла бы конкретизировать эти соображения, с тем чтобы помочь развивающимся странам выработать стратегию надлежащего использования их ограниченных переговорных кадров. |
| This note has been prepared by the secretariat to assist the Board in carrying out its review. | Настоящая записка была подготовлена секретариатом ЮНКТАД, с тем чтобы помочь Совету в проведении данного обзора. |
| They pro-actively reach out to the needy families to support them in developing mutual help networks in the community and enhancing their resilience. | Они целенаправленно ищут контакта с нуждающимися семьями, чтобы помочь им в развитии сетей взаимопомощи в общине и повысить их способность к сопротивлению насилию. |