The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are currently piloting a methodology for missions to deliver scenario-based exercises targeting decision-making and crisis management and information-sharing processes, which can be adapted to mission-specific needs and contexts. |
В департаментах сейчас выверяется методология организации в миссиях практических занятий по конкретным сценариям с особым упором на процессах принятия решений, регулирования кризисов и обмена информацией, которые могут адаптироваться к конкретным потребностям и контекстам миссий. |
This new methodology will help multidimensional peacekeeping missions to address inherently complex security and post-conflict peacebuilding challenges that require focused and coordinated intervention among a large number of highly variegated United Nations players both within, and beyond, a mission's formal structure. |
Эта новая методология поможет многоаспектным миротворческим миссиям в рассмотрении неизбежно сложных вызовов поддержания безопасности и постконфликтного миростроительства, которые требуют целенаправленных и скоординированных усилий большого числа самых разноаспектных подразделений Организации Объединенных Наций как в рамках формальной структуры Миссии, так и за ее пределами. |
A similar concern had led to the addition of a scheme of limits to the scale methodology in the 1986-1998 scales, which had restricted large scale-to-scale increases and decreases faced by Member States. |
Аналогичная озабоченность стала причиной того, что методология построения шкал на 1986 - 1998 годы была дополнена системой пределов, ограничивающей резкое увеличение или сокращение ставок взносов государств-членов при переходе от одной шкалы к другой. |
The secretariat clarified that neither the list of items nor specifications were likely to be uniform across agencies involved in cost-of-living measurement, which would make it difficult to make the like-to-like comparisons required by the approved methodology. |
Секретариат пояснил, что маловероятно, чтобы список товаров и услуг и их характеристики были одинаковыми во всех учреждениях, участвующих в оценке стоимости жизни, в связи с чем будет сложно обеспечить сопоставления подобного с подобным, как того требует утвержденная методология. |
The methodology is partially based on field experiences over the last few years, which have yielded some initial positive results, particularly in a San community in Angola, where an official land title has been issued in the name of that community. |
Эта методология частично основана на практическом опыте, накопленном за последние несколько лет и принесшем некоторые начальные положительные результаты, прежде всего в общине Сан в Анголе, которой было передано официальное право на землю, где они проживают. |
However, the budgeting methodology of the UN System as a whole remained on modified cash basis and no system-wide solution has been promulgated yet in respect of the unfunded post-employment benefit liabilities. |
В то же время, бюджетная методология системы ООН в целом по-прежнему основывается на модифицированном кассовом методе учета, и пока не принято какое-либо решение в масштабах всей системы относительно обязательств по выплате выходных пособий, не обеспеченных финансированием. |
The Group of Experts agreed that the methodology provided useful guidance to policymakers and other stakeholders in self-assessing and benchmarking progress in building capacity for corporate reporting, identifying gaps and priorities in this area. |
Группа экспертов пришла к заключению, что эта методология дает полезные ориентиры для разработчиков политики и других участников для проведения самооценки и количественной оценки прогресса в наращивании потенциала для корпоративной отчетности, показывая пробелы и приоритеты в этой области. |
The above methodology for assessing the vulnerability-resilience country profiles in small island developing States has already undergone peer review, and the next steps will focus on refinement of indicators and criteria and piloting in a few countries. |
Вышеупомянутая методология оценки страновых характеристик с учетом факторов уязвимости-устойчивости в малых островных развивающихся государствах уже прошла этап коллегиального обзора, и на следующих этапах особое внимание будет уделяться уточнению показателей и критериев и их опробованию на экспериментальной основе в ряде стран. |
To increase the effectiveness of consumer information tools as a global market tool for continuous environmental improvement and social progress, there is a need for a more systematic and harmonized methodology that will provide a common language for defining what makes products sustainable. |
В целях повышения эффективности информационных средств для потребителей в качестве глобального рыночного инструмента непрерывного улучшения состояния окружающей среды и социального прогресса необходима более системная и согласованная методология, которая бы позволила выработать общую концепцию определения устойчивости продукции. |
With respect to the base/floor salary scale and the evolution of the United Nations/United States remuneration margin, FICSA had consistently held that the adjustment methodology was working well and should be maintained. |
Что касается шкалы базовых/минимальных окладов и эволюции разницы в вознаграждении сотрудников Организации Объединенных Наций и федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, то ФАМГС всегда считала, что методология корректировки работает хорошо и ее следует сохранить. |
A local assessment methodology has been prepared in collaboration with WOCAT and the University of East Anglia, which included a consultation with LADA partners in the pilot countries. |
В сотрудничестве с ВОКАТ и Университетом Ист-Англия была разработана методология оценки на местном уровне при создании которой проводились консультации с партнерами ЛАДА в странах, участвующих в эксперименте. |
The methodology comprised a field inventory based on direct examination of facades, providing an estimate for the surface area of a wide range of building materials, including limestone, render/mortar/plaster, paint, brick, metal and modern glass. |
Методология заключалась в подготовке кадастров на местах на основе непосредственного изучения состояния фасадов, проведения оценки поверхностей, облицованных разнообразными материалов, включая известняк, штукатурное покрытие/известковый раствор/гипс, краску, кирпич, металлы и современные стекольные материалы. |
The study guided the development of automated edit rules in place for 2006, along with a prioritization methodology for following-up on incomplete records using CATI. |
На основе результатов данного исследования были разработаны правила автоматизированного редактирования для переписи 2006 года, а также методология приоритизации в отношении проведения повторных обследований с использованием КСТО. |
There are two key elements: first, the indicators for which the data is being collected; secondly, the survey methodology necessary to produce such statistical data in an internationally comparative form in the context of a mainstreaming strategy. |
Здесь есть два ключевых элемента: во-первых, показатели, для введения которых собираются данные; во-вторых, методология обследования для подготовки таких статистических данных в международно сопоставимой форме в рамках стратегии включения этой проблематики в основные направления деятельности. |
c The counting methodology of statistical indicators was changed with effect from 2004-2005 as recommended by the Task Force on Harmonization of Programme Budgets. |
с Методология расчета статистических показателей была изменена начиная с периода 2004 - 2005 годов в соответствии с рекомендацией Целевой группы по согласованию бюджетов по программам. |
For 2009, the same methodology was used, except that the discount rate used was 6.15 per cent and the resulting accrued liability was $65,466,000 as at 31 December 2009. |
При составлении оценки на 2009 год применялась та же методология за исключением того, что тогда использовалась дисконтная ставка в размере 6,15 процента и исчисленная сумма начисленных финансовых обязательств по состоянию на 31 декабря 2009 года составила 65466000 долл. США. |
The UNRWA risk management and monitoring methodology has been updated and will be integrated into the results-based-management system and the biennium 2014-2015 planning. |
Используемая в БАПОР методология оценки рисков и управления ими была обновлена и станет частью системы управления, ориентированного на конкретные результаты, и процесса планирования на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
The methodology for new grid-connected fossil fuel-fired power plants using a less greenhouse gas-intensive technology, which accounts for a substantial share of CERs issued to date, was significantly improved with respect to baseline scenario determination and the procedure for calculating the baseline emissions. |
Обеспечивающая к настоящему времени значительную долю вводимых в обращение ССВ методология новых подключенных к энергосетям работающих на углеэнергетических установок, использующих технологию, при которой выбрасывается ограниченное количество парниковых газов, была значительно усовершенствована в том, что касается определения сценария исходных условий и процедуры расчета исходного уровня выбросов. |
The revised methodology, proposed outline of the individual assessments and the stock-taking report and model maps and graphics will also be presented for review. |
На рассмотрение участников этого совещания будут вынесены также пересмотренная методология, предлагаемый план индивидуальных оценок и доклад, в котором будут подведены общие итоги, а также модельные карты и графики. |
The methodology developed by Milanovic (2005) to aggregate across surveys remains the most accurate for assessing global inequality based on household income surveys. |
Методология, разработанная в 2005 году Милановичем для агрегирования данных различных обследований и опирающаяся на данные обследований доходов домашних хозяйств, остается самым точным инструментом для определения уровня глобального неравенства. |
Current methodology (two-pool) with minimum TRAC 1 allocations outside the model at $700 million |
Нынешняя методология (два пула) с минимальными ассигнованиями по линии ПРОФ-1, распределяемыми за рамками модели, при объеме ресурсов, составляющем 700 млн. долл. США |
This unique methodology utilizes the best practices of software development starting from developing software iteratively, managing requirements, using component-based architectures to continuously verifying software quality and managing changes to business requirements. |
Эта уникальная методология вобрала в себя лучшие практики разработки ПО, начиная с итеративной разработки, управления требованиями, архитектуры, основанной на использовании компонентных объектах, и заканчивая непрерывной проверкой качества ПО и управлением изменениями требований. |
The consultation outlined proposals for the development of capacity-building activities and developed an outline and methodology for a casebook of studies on child trauma for use by professionals dealing with war-traumatized children. |
В результате консультаций были подготовлены предложения по разработке мероприятий по созданию потенциала и были разработаны план и методология ведения тематического журнала исследований, посвященных детскому травматизму и предназначенных для использования специалистами, занимающимися проблемами детей, которые получили психологические травмы в результате войны. |
New methodology, changes in activity data: Improvements in methodologies and data collection, in particular for land-clearing, a sector which is subject to high uncertainty. |
Новая методология, изменения в данных о деятельности: совершенствование методологий и сбора данных, в частности по сектору "Расчистка земель", для которого характерна высокая степень неопределенности. |
The methodology of the report is highly professional and sound, with good analysis, and the five detailed case studies are especially informative. |
Используемая в докладе методология отличается исключительным профессионализмом и логикой, в докладе дается серьезный критический анализ ситуации, при этом исследование пяти конкретных примеров носит особенно содержательный характер. |