The existing methodology did not preclude the possibility of "conservation" of non-recurring expenses or adjustments for inflation and currency fluctuations which might distort the comparator base of the expenditures in question. |
Действующая сейчас методология планирования не исключает возможности «консервации» в них элементов разовых расходов, корректировок на инфляцию и движение валютных курсов, что может привести к искажению базы сопоставления в реальном выражении расходов текущего и предполагаемого бюджетов. |
It was clear from the current discussion that the methodology unfairly burdened some States while failing to reflect other States' true capacity to pay or the special responsibilities borne by some of them. |
Из текущих обсуждений становится ясно, что эта методология привела к тому, что на некоторые государства было несправедливо возложено дополнительное бремя расходов, в то время как в ней не нашла отражения фактическая платежеспособность других государств или особые обязательства некоторых из них. |
The Commission was also informed that the current methodology of adjusting the levels of dependency allowances did not seem to reflect fully and accurately overall trends in national tax and social security child-related relief, which it was supposed to gauge. |
Комиссия была также информирована о том, что существующая методология корректировки размеров надбавок на иждивенцев, как представляется, не обеспечивает полного и точного отражения общей динамики предоставляемых странами налоговых скидок и выплат по линии социального обеспечения на детей, оценку которых она должна обеспечивать. |
The representative of FAO pointed out that, according to the data provided, the methodology clearly fell short of meeting its objective of following the outside trends in national tax and social security legislation pertaining to dependants-related assistance. |
Представитель ФАО указал, что, судя по представленным данным, существующая методология явно не обеспечивает достижения поставленной цели пересмотра размеров надбавок с учетом внешних тенденций в национальном налоговом законодательстве и законах о социальном обеспечении, касающихся помощи на иждивенцев. |
This is done using a methodology called the "Proequidad indicator", which weights institutional programmes according to their contribution to the achievement of the Programme targets and goals. |
С этой целью была разработана методология под названием «Индекс ПРОЭКИДАД», на основе которой проводится оценка институциональных программ с учетом их вклада в выполнение целей и задач Программы. |
B. The methodology for non-headquarters duty stations |
В. Методология для мест службы вне мест расположения |
Although this methodology was limited to exploring highly conserved, non-protein coding genes, it did support early microbial morphology-based observations that diversity was far more complex than was known by culturing methods. |
Хотя существующая методология тогда позволяла работать только с очень консервативными, не белок-кодирующими генами, она позволила подтвердить результаты морфологических микробиологических исследований, говорящих о большем видовом разнообразии микроорганизмов, чем позволяли установить методы лабораторного культивирования. |
The scale methodology must be made simpler and more transparent so that it reflected the capacity to pay of Member States in the light of their current economic situation. |
Российская делегация считает, что методология построения шкалы должна быть более простой и транспарентной, с тем чтобы реально отражать платежеспособность государств с учетом положения их экономики на сегодняшний день. |
The Commission considered that the methodology for determining pensionable remuneration levels of the Professional and higher categories, taken together with the one-to-one interim adjustment process, had worked as expected. |
Комиссия сочла, что методология определения размера зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше, рассматриваемая в совокупности с процессом промежуточных корректировок по формуле "1:1", обеспечивала ожидаемые результаты. |
After a five-year pilot testing programme in five countries, a UNDCP/ILO methodology for addressing substance abuse in the workplace is currently being implemented around the world. |
После осуществления пятилетней экспериментальной программы в пяти странах в настоящее время в различных районах мира применяется методология ЮНДКП/МОТ для решения проблемы злоупотребления веществами на рабочем месте. |
The methodology adopted was thus to concentrate on the facts and examine them objectively in order to look at issues gradually approaching the heart of the matter, so as to determine the exact nature of the attacks. |
В этой связи была использована методология, предусматривающая установление фактов и делающая их предметом объективного анализа, для того чтобы с помощью полученных ответов на последовательно сформулированные вопросы получить представление о характере имевших место преступных акций. |
Many Trade Points have successfully attracted funding from related donor programmes within their countries, though a more structured methodology, based on the UNCTAD secretariat's extensive experience, would be likely to contribute to an increased success rate for such locally generated proposals. |
Многим центрам по вопросам торговли уже удается привлекать средства из соответствующих финансируемых донорами программ, предназначенных для их стран, хотя более четко выстроенная методология, базирующаяся на богатом опыте секретариата ЮНКТАД, должна была бы обеспечить более высокую степень реализации таких генерируемых на местах предложений. |
The ExternE study, which follows an impact-pathway approach, offers a better methodology to understand and assess the effects of specific interventions, such as minimum standards on fuel quality and engine or exhaust technology. |
Предлагаемая методология ExternE для исследования видов воздействия транспорта наилучшим образом способствует пониманию и оценке эффекта от принятия конкретных мер, как, например, установление минимальных стандартов на качество топлива и определение технологии работы двигателя и выхлопной системы. |
The methodology used for the employment indicators is that suggested by ILO, which covers the informal sector. Categories |
Что касается показателей занятости в неформальном секторе, то использовалась методология, разработанная Международной организацией труда (МОТ). |
Finally, the trade efficiency assessment methodology represented an excellent basis for measuring the implementation of the Columbus recommendations, setting up Trade Points and taking advantage of new opportunities. |
Наконец, методология оценки эффективности торговли закладывает солидную основу для оценки результатов осуществления Колумбусских рекомендаций, создания центров по вопросам торговли и использования новых возможностей. |
Based on its review of the award, OIOS concluded that the methodology used to calculate certain costs had not been properly applied, resulting in costs being overstated by approximately $43 million. |
Проведя проверку присужденных выплат, УСВН пришло к выводу о том, что методология, использовавшаяся для расчета отдельных затрат, применялась ненадлежащим образом, в результате чего расходы были завышены примерно на 43 млн. долл. США. |
The 2003 project delivery estimate has been revised to $484.4 million, utilizing a further refined version of the methodology used for the 2002 business plan and budget. |
Проектная смета на 2003 год была пересмотрена и составила 484,4 млн. долл. США, при этом использовалась обновленная методология определения плана деятельности и бюджета на 2002 год. |
The headquarters survey methodology aimed to capture the conditions of employment of the duty station by matching internal job functions with those of the best comparator employers in the local labour market. |
Методология обследования окладов в местах расположения штаб-квартир направлена на определение условий службы в конкретном месте путем сопоставления внутренних должностных функций с соответствующими функциями, предусмотренными для должностей, которые предлагают лучшие наниматели на местном рынке труда в стране-компараторе. |
In the case of such complex, multidimensional and multifactoral processes as desertification and drought the methodology of assessment is not easy and it becomes more difficult if one needs to have a common, general approach to it. |
Методология оценки таких комплексных, многогранных и многофакторных процессов, как опустынивание и засуха отнюдь не является простой и приобретает еще более усложненный характер, если возникает потребность в выработке единого общего подхода к ней. |
For the total compensation comparison, the methodology developed by the Commission for United Nations/United States comparisons during the 1980s was utilized with some modification required to reflect current realities. |
При сопоставлении общего вознаграждения применялась методология, разработанная Комиссией для проведения сопоставлений между Организацией Объединенных Наций и Соединенными Штатами в 80-х годах, с учетом некоторых изменений, необходимых для отражения существующих реальностей. |
Participants have also replicated the workshop methodology and materials - a grantee from South Africa collaborated with a network of South African NGOs in the production of a resource manual on strategic communications strategies to end violence against women. |
Методология и материалы семинара были использованы участниками в практической работе - один из получателей субсидии из Южной Африки в сотрудничестве с сетью южноафриканских НПО подготовил пособие по стратегиям коммуникации в целях искоренения насилия в отношении женщин. |
The methodology included focus group and SWOT sessions, key informant interviews and desk reviews, including consultations with children and youth. |
Методология включала сессии, посвященные целевым группам и УТВУ, интервью с основными информаторами и групповые интервью, включая консультации с детьми и молодежью. |
The Panel anticipates that the individual business loss methodology will, in future instalments, be applied to as many as 650 claims during a formal review period of six months. |
Группа ожидает, что методология урегулирования претензий отдельных лиц, заявленных в связи с коммерческими потерями, в ходе рассмотрения будущих партий в течение официального шестимесячного периода будет применена не менее чем к 650 претензиям. |
Using the same methodology, the three studies allow for a comparative approach to monitor the development of the police and facilitate the structuring of the Mission's own work. |
Поскольку при их проведении использовалась одна и та же методология, эти три исследования дают возможность применять сопоставительный подход к наблюдению за процессом создания полиции и облегчают задачу организации работы самой Миссии. |
The Chairman of the Working Group on Effects reported that it had agreed that an effects- based approach was feasible and a methodology had been included in the Mapping Manual. |
Председатель Рабочей группы по воздействию сообщил, что он согласился с возможностью использования подхода на основе воздействия и что соответствующая методология была включена в Руководство по составлению карт. |