OIOS recognizes the evaluation methodology is limited since it does not include a comprehensive assessment of the larger context in which expert groups and envoys operate, and which exerts a major influence on their effectiveness. |
УСВН признает, что методология оценки является ограниченной, поскольку она не включает всеобъемлющей оценки более широкого контекста, в котором работают группы экспертов и посланники и который оказывает значительное воздействие на эффективность их работы. |
The Commission expressed the view that the current methodology continued to fulfil the purpose for which it had been established: to guarantee stability of the net take-home pay, in United States dollars, of staff members serving in field duty stations. |
Комиссия выразила мнение о том, что нынешняя методология по-прежнему отвечает цели, для которой она была установлена: гарантировать персоналу в периферийных местах службы стабильность чистого получаемого на руки вознаграждения в долларах США. |
The revised methodology therefore would have to be adapted on a case-by-case basis in order to determine the precise impact on specific targets and their translation to unintended economic consequences in third States. |
В связи с этим пересмотренная методология должна была бы адаптироваться в каждом конкретном случае, с тем чтобы определить точное воздействие на конкретные объекты и его переход в непреднамеренные экономические последствия в третьих государствах. |
The text claims that there is a trend towards abolition and substantiates that argument on the basis of the Secretary-General's report, which relies on unauthenticated information and noticeably lacks a clear methodology. |
В тексте отмечается тенденция к ее отмене, а также приводится аргумент на основе доклада Генерального секретаря, который опирается на неподтвержденную информацию и в котором явно отсутствует четкая методология. |
This innovative capacity-building methodology promotes learning by bringing together actors from different but related contexts in order to share their perspectives, experiences and lessons learned and apply the acquired knowledge to their individual contexts and jobs while forging strategic alliances. |
Эта новаторская методология укрепления потенциала способствует подготовке кадров за счет объединения представителей различных, но вместе с тем смежных дисциплин, в целях обмена знаниями, опытом и информацией об извлеченных уроках, а также применения полученных знаний в их индивидуальных контекстах и сферах деятельности при формировании стратегических союзов. |
That methodology could be complemented with a systematic approach using a comparative analysis of past asset recovery cases, national legislation and the experience gained by UNODC in elaborating numerous model laws in other areas of its mandate. |
Эта методология может дополняться применением систематического подхода, основанного на сравнительном анализе прежних дел о возвращении активов, национального законодательства и опыта, накопленного ЮНОДК при разработке многочисленных типовых законов в других областях, относящихся к сфере его компетенции. |
Meetings of the countries that had volunteered to participate were held to discuss the terms of reference of the expert review group and the review methodology. |
На совещаниях стран, выразивших желание принять участие в проекте, обсуждались круг ведения группы экспертов по обзору и методология обзора. |
The report also makes use of additional data sources to provide broader analysis in the areas of juvenile justice, foreigners in prison and the methodology used by police in recording crime events. |
В докладе также используются дополнительные источники данных для проведения более широкого анализа в таких областях, как правосудие в отношении несовершеннолетних, иностранцы в тюрьмах и методология, используемая органами полиции при регистрации совершенных преступлений. |
The Tutorial Learning System (SAT) of Colombia has developed a methodology that makes it possible for any individual - youth or adult - from the most remote rural region to have access to high quality secondary-level education. |
Системой индивидуализированного обучения (СИО) в Колумбии разработана методология, позволяющая любому - будь то молодому человеку или взрослому - из самых удаленных сельских районов получить среднее образование высокого качества. |
The methodology for calculating critical loads, including significant processes and fluxes, and the relevance across the whole UNECE geographic area; |
с) методология расчета критических нагрузок, включая важные процессы и потоки, и ее уместность для всего географического района ЕЭК ООН; |
The proposed methodology, as described in detail in the above-mentioned report of the Secretary-General (A/60/725, paras. 9-74), is resubmitted for the consideration and approval of the General Assembly. |
Предлагаемая методология, подробное описание которой приводится в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря (А/60/725, пункты 9 - 74), вновь представляется Генеральной Ассамблее для рассмотрения и утверждения. |
She shared the concern expressed by the delegation of Mexico that any methodology for resource allocation to the regional offices of UNIFEM should be established in consultation with the region and include indicators reflecting the reality of women in the region. |
Она разделяет выраженную делегацией Мексики обеспокоенность о том, что любая методология распределения ресурсов между региональными отделениями ЮНИФЕМ должна разрабатываться в консультации с представителями региона и включать показатели, отражающие реальное положение женщин в этом регионе. |
Mr. Heller (Mexico) said that the current methodology must be changed if Member States intended to fulfil General Assembly decisions according to which they would bear the expenses of the Organization based on their capacity to pay. |
Г-н Хеллер (Мексика) говорит, что если государства-члены намерены выполнить решения Генеральной Ассамблеи, согласно которым они должны нести расходы Организации в соответствии со своей платежеспособностью, то нынешняя методология должна быть изменена. |
The current methodology was technically questionable, politically unacceptable and financially unviable: it was the Committee's duty to review it and then to adopt the fairest possible scale of assessments. |
Нынешняя методология является технически спорной, политически неприемлемой и нежизнеспособной в финансовом отношении: Комитет обязан ее пересмотреть, а затем принять как можно более справедливую шкалу взносов. |
However, the methodology used to set the regular budget scale had led to a situation whereby the European Union was contributing at a rate that was far in excess of its share of global wealth. |
Вместе с тем методология, используемая для построения шкалы взносов в регулярный бюджет, стала причиной того, что Европейский союз выплачивает взносы по ставке, которая значительно превышает его долю в общемировом богатстве. |
The Commission agreed with the conclusion of ACPAQ that the approved methodology for calculating and updating post adjustment classifications was being applied correctly and consistently for all duty stations. |
Комиссия согласилась с выводом ККВКМС о том, что утвержденная методология расчета и обновления классов коррективов по месту службы правильно и последовательно применяется во всех местах службы. |
The risk assessment framework and methodology of the Internal Audit Division has been implemented and forms the primary basis for the development of the rolling annual work plan for 2010-2011. |
Система и методология оценки риска Отдела внутренней ревизии внедрена и лежит в основе подготовки скользящего годового плана работы на 2010 - 2011 годы. |
It is expected that a system-wide methodology will be in place in 2009 to track all allocations and investments on gender mainstreaming, as well as women's empowerment. |
Предполагается, что в 2009 году будет разработана общесистемная методология отслеживания всех ассигнований и инвестиций, выделяемых на цели учета гендерной проблематики, а также расширения прав и возможностей женщин. |
For site selection criteria, the methodology refers to data from the Intergovernmental Panel on Climate Change Special Report on CCS, which has been incorrectly interpreted as a performance norm. |
Что касается критериев отбора участка, то методология базируется на данных специального доклада Межправительственной группы экспертов по изменению климата по проблемам УХУ, который был ошибочно сочтен в качестве нормы и показателей эффективности. |
This is illustrated in the cooperation, methodology and thoroughness with which the Kingdom compiled the first universal periodic review, to be submitted to the Human Rights Council in February of 2008. |
Свидетельством такого подхода могут служить сотрудничество, использованная методология и тщательность, с которой Королевство подошло к подготовке своего первого доклада для проведения универсального периодического обзора, который будет представлен Совету по правам человека в феврале 2008 года. |
Unfortunately, the results in terms of a set of basic indicators on desertification, the general methodology for selection and implementation and the coordination mechanism of the TPN did not fulfil all expectations. |
К сожалению, результаты работы над набором основных показателей опустынивания, общая методология отбора и применения и механизм координации ТПС не в полной мере отвечают ожиданиям. |
Several representatives noted that any evaluation of the progress achieved and of the difficulties encountered in meeting the goals and targets set by the General Assembly at its twentieth special session should be based on an agreed, result-oriented evaluation methodology. |
Несколько представителей отметили, что в основе любой оценки достигнутого прогресса и встретившихся трудностей в реализации целей и задач, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, должна лежать согласованная, ориентированная на конкретные результаты методология. |
Capitalizing on lessons learned and methodology for capturing such lessons for future congresses. |
Использование извлеченных уроков и методология учета таких уроков при проведении будущих конгрессов |
To determine the required variable indirect costs to be recovered from other resources programmes, the following methodology is used: |
Для определения переменных косвенных расходов, которые необходимо отнести на счет программ, осуществляемых по линии прочих ресурсов, применяется следующая методология: |
The methodology is increasingly used for land ecosystems, less so for marine ecosystems, and least for inland water ecosystems. |
Эта методология все чаще используется применительно к наземным экосистемам, в меньшей степени - морским экосистемам и наименьшей степени - экосистемам внутренних водных ресурсов. |