Instruments, methodology and models for undertaking economic analysis for specific cases, and the risk that different methods may produce different results; |
инструменты, методология и модели проведения экономического анализа в конкретных делах, а также риск, связанный с тем, что разные методы могут давать разные результаты; |
The paper presents general methodological approaches to the recalculation of production and generation-of-income accounts in the structure of types of economic activity during the transition from OKONKh to OKVED in the period 2002-2004, as well as a methodology for recalculating retrospective GDP series for the period 1995-2002. |
В докладе представлены общие методологические подходы по пересчету показателей счетов производства и образования доходов в структуре видов экономической деятельности в переходный период от ОКОНХ к ОКВЭД за 2002-2004 годы, а также методология пересчета ретроспективных рядов ВВП за период с 1995 по 2002 год. |
This methodology is based on the recommendations of the OECD manual entitled "Measuring Productivity: Measurement of Aggregate and Industry-Level Productivity Growth" and Rosstat's current information base. |
Эта методология основана на рекомендациях «Руководства ОЭСР по измерению роста производительности на уровне отрасли и на агрегированном уровне» и действующей в настоящее время информационной базе Росстата. |
It should be borne in mind here that the methodology for constructing other price indices in Azerbaijan is identical, in terms of its key parameters, to that used for compiling the index of consumer prices, as stated above. |
При этом следует иметь ввиду, что методология построения других индексов цен по своим ключевым параметрам в Азербайджане является идентичной методологии построения индекса потребительских цен, о чем было сказано выше. |
Firstly, the report endorsed the secretariat's proposed case study methodology, the list of topics in the background paper, and additional themes and issues anticipated by experts to improve knowledge of good practices in attracting and benefiting from FDI. |
Во-первых, в докладе одобряется выбранная секретариатом методология для тематического исследования, перечень тем, указанных в справочном документе, и выбор дополнительных тем и вопросов, намеченных экспертами для лучшего изучения передовой практики в деле привлечения ПИИ и получения от них выгод. |
The methodology developed in association with the Network will be tested further in additional communities in two of the pilot countries and a similar programme of community health monitoring involving input from the relevant designated national authorities initiated in up to two other countries in the region. |
Методология, разработанная в сотрудничестве с Сетью, пройдет дальнейшую проверку в дополнительных общинах в двух экспериментальных странах, а аналогичная программа мониторинга здоровья общин, использующая вклад соответствующих назначенных национальных органов, будет начата в двух других странах региона. |
A methodology by which best practices may be collected will be prepared based on guidance received from the seventh session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC 7). |
На основе руководящих указаний седьмой сессии Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК 7) будет подготовлена методология, с помощью которой можно будет собирать информацию о передовой практике. |
Men's crisis centres had also been established, beginning in 2001, to work with the perpetrators of violence; methodology for the work was to be completed by the end of 2008. |
Начиная с 2001 года функционируют также кризисные центры для мужчин в целях проведения работы с виновниками насилия, и методология для такой работы будет завершена к концу 2008 года. |
She also indicated that the basic methodology adopted to this end, with minor variations prompted by specific domestic and regional characteristics, included the initial completion of the self-assessment checklist, followed by an assessment of the conformity of normative and institutional frameworks with the Convention. |
Она указала также, что применяемая с этой целью базовая методология, допускающая небольшие отклонения с учетом конкретных национальных и региональных особенностей, предусматривает прежде всего заполнение контрольного перечня вопросов для самооценки с последующим проведением оценки соответствия внутренних нормативно-правовых и институциональных рамок требованиям Конвенции. |
OHCHR prepared a draft cooperation framework document, outlining the areas of cooperation, the approach and methodology, as well as the respective commitments of the Ministry of Interior and OHCHR, which was submitted to the Government in November 2008. |
УВКПЧ подготовило проект рамочного документа о сотрудничестве, в котором обрисовываются области сотрудничества, подход и методология, а также соответствующие обязательства Министерства внутренних дел и УВКПЧ, и представило его правительству в ноябре 2008 года. |
It became clear, however, that that methodology for learning lessons was not having a sufficient impact at the Headquarters planning level, nor did it have sufficient reach into the field. |
Однако стало ясно, что такая методология обобщения накопленного опыта не оказывает достаточно серьезного влияния на процесс планирования на уровне Центральных учреждений и не позволяет в достаточной степени знакомить с накопленным опытом сотрудников на местах. |
However, while all the other sources of income were explained in detail in the notes, the definition, sources and calculation methodology of the programme support income were not explained. |
Подробная информация о всех других источниках поступлений приводится в примечаниях, однако в них не указывается порядок формирования, источники и методология расчета поступлений по линии вспомогательного обслуживания программ. |
The methodology for capturing and allocating these costs to programme, programme support and management and administration costs has been in place at UNHCR for four years and has provided a consistent basis for tracking them in recent years. |
Методология учета и распределения этих расходов по разделам программ, вспомогательного обслуживания программ и управления и административного руководства применяется УВКБ на протяжение четырех лет, обеспечивая надежную основу для отслеживания соответствующих расходов. |
In accordance with the JIU standards and guidelines, the methodology followed in preparing the present report included extensive desk review and documentation analysis, including review and analysis of existing and primary data, and content analysis of qualitative data. |
В соответствии со стандартами и руководящими принципами ОИГ методология подготовки настоящего доклада включала в себя расширенный теоретический обзор и анализ документации, в том числе обзор и анализ существующих и первичных данных, а также анализ содержания количественных данных. |
(b) Development of methodology sheets, which would describe for each of the indicators its policy relevance, underlying methodology, data availability assessment and sources, to be made available to Governments (1995-1996); |
Ь) разработка методологических указаний, в которых по каждому показателю будут указываться его значение с точки зрения политики, соответствующая методология, оценка наличия данных и источников данных и которые будут представлены правительствам (1995 - 1996 годы); |
The first peacekeeping workshop, held in November 2013, was to discuss the standard valuation methodology for real estate in missions and to train real estate focal points on valuing and updating real estate records in Umoja. |
На первом практикуме для миротворческих миссий семинара, проведенном в ноябре 2013 года, обсуждалась стандартная методология стоимостной оценки недвижимости в миссиях и ставилась задача обучить координаторов по стоимостной оценке недвижимости методам оценки и обновления данных в системе «Умоджа». |
The 2016/17 budget proposal and the apportionment of its costs would be based on a clear methodology linking the costs for the Service Centre to each mission based on the number of supported personnel and other measures of projected service delivery for each mission. |
Для составления бюджетного предложения на 2016/17 год и распределения бюджетных расходов будет использована четкая методология, обеспечивающая увязку расходов Центра обслуживания с расходами каждой миссии исходя из численности обслуживаемого персонала и других аспектов прогнозируемого обслуживания по каждой миссии. |
In accordance with the JIU standards and guidelines, norms and standards for evaluation, and internal working procedures, the methodology followed in preparing the present report included the collection of documentary, testimonial, observational and analytical evidence and triangulation of the data collected. |
В соответствии со стандартами и руководящими принципами ОИГ, а также с ее нормами и стандартами оценки и с внутренними рабочими процедурами методология, использовавшаяся при подготовке настоящего доклада, предусматривала сбор документов, свидетельств, наблюдений и аналитических доказательств, а также перекрестное сопоставление собранных данных. |
The methodology developed as part of this activity will assist transport infrastructure managers and other relevant entities in small island developing States in assessing risk, understanding impacts and identifying priorities for decision-making about adaptation measures/actions; |
Разработанная в рамках этой деятельности методология поможет сотрудникам, ответственным за транспортную инфраструктуру, и прочим соответствующим учреждениям малых островных развивающихся государств оценить риски, получить представление о последствиях и наметить приоритеты с целью принятия решений о мерах/действиях по адаптированию; |
The needs-based budgeting methodology, which was introduced in 2009, ensures, according to the UNHCR Secretariat, that all operations take the needs of refugees and others of concern to UNHCR as the starting point for planning and budgeting. |
Методология составления бюджета на основе потребностей, которая была введена в 2009 году, согласно секретариату УВКБ обеспечивает использование всеми операциями потребностей беженцев и других подмандатных УВКБ лиц в качестве отправной точки для планирования и составления бюджета. |
(c) Suggested topics, the scope and the extent of the study and proposed methodology for the possible development of a comprehensive study by UNODC; |
с) предлагаемые темы, сфера охвата и объем исследования и предлагаемая методология для возможной подготовки ЮНОДК всеобъемлющего исследования; |
Inconsistencies should be removed in item (b) "measurement unit" under "general description" and in item (a) "data collection and calculations" under "methodology and guidelines" section. |
Следует устранить несогласованность в пункте Ь) "единица измерения" под заголовком "общее описание" и в пункте а) "сбор данных и расчеты" под заголовком "методология и руководящие принципы". |
The primary completion rate is 95.2%, although this methodology shows how many children left eighth grade of primary school, but not the percentage of children from the enrolled generation who completed the primary school (the cohort is not monitored). |
Показатель завершения обучения в начальной школе составляет 95,2%, хотя эта методология показывает число детей, прекращающих обучение в восьмом классе начальной школы, но не процентную долю из зачисленных в школы детей, которые завершили обучение в начальной школе (эта категория не отслеживается). |
In 2006 (the year when a new methodology for estimating poverty rates was applied), about 1 million people (30.2%) lived in absolute poverty and about 150 thousand people (4.5%) lived in extreme poverty in the Republic of Moldova. |
В 2006 году (когда была внедрена новая методология оценки уровня бедности) в Республике Молдова около 1 млн. человек (30,2%) жили в абсолютной бедности и около 150000 человек (4,5%) - в условиях крайней бедности. |
Approach and methodology for reporting on the impact indicators is revised in accordance with lessons learned in the first reporting cycle (2013) |
Подход к отчетности по показателям достигнутого эффекта и методология отчетности по ним пересмотрены с учетом уроков, извлеченных из первого отчетного цикла (2013 год) |