| The new methodology provides greater transparency and facilitates comparison of the budgetary proposals of UNDCP with those of other United Nations programmes. | Новая методология обеспечивает повышение транспарентности и облегчает сопоставление бюджетных предложений ЮНДКП с бюджетными предложениями других программ Организации Объединенных Наций. |
| The methodology included structured interviews with the responsible officers, review of relevant documents and, where possible, benchmarking to industry standards. | Методология предусматривала проведение систематизированных бесед с ответственными должностными лицами, обзор соответствующих документов и, когда это возможно, сопоставление показателей с отраслевыми стандартами. |
| The evaluation indicated that the methodology outlined above was largely followed. | Проведенная оценка показала, что описанная выше методология в целом соблюдается. |
| The evaluation indicated that the requisite budget methodology had been generally adhered to. | Оценка показала, что требуемая бюджетная методология в целом соблюдалась. |
| The Office of Internal Oversight Services is concerned that neither the decision nor the underlying methodology were documented. | Управление служб внутреннего надзора обеспокоено тем, что ни данное решение, ни лежащая в его основе методология не были документально подтверждены. |
| The ICSC secretariat expected that current imbalances would remain largely unchanged as long as the existing methodology is applied. | Секретариат КМГС предполагает, что нынешние расхождения будут в основном сохраняться, пока применяется действующая методология. |
| The aims, methodology and some results of the GBD are addressed in section 3. | Цели, методология и некоторые результаты этого исследования рассматриваются в разделе З. |
| The methodology of the development of the CSB information system is based on classical waterfall approach, which contains nine major stages. | Методология разработки информационной системы ЦСУ основана на использовании классического каскадного подхода, состоящего из девяти основных этапов. |
| The methodology developed for preparing inventories might take account of the need to examine factors leading to the success or failure of certain techniques. | Методология, разработанная для подготовки справочников, может предполагать учет необходимости рассмотрения факторов, обусловливающих позитивные или отрицательные результаты использования некоторых технических приемов. |
| The time-use survey methodology designed by INSTRAW for less developed countries was at the same time fully implemented in the Dominican Republic. | В то же время в Доминиканской Республике в полной мере применялась методология проведения по вопросу об использовании времени, разработанная МУНИУЖ для менее развитых стран. |
| The modular training methodology is adaptable to the individual needs of users. | Модульная учебная методология легко может быть адаптирована к индивидуальным нуждам пользователей. |
| From the beginning of 1997, the methodology used to calculate price indices for seasonal products has been substantially reworked. | С начала 1997 года была существенно пересмотрена методология расчета индексов цен на сезонные продукты. |
| The methodology for estimating the output of unincorporated non-agricultural enterprises provides solutions for implicit estimation of underreporting. | Методология оценки объема производства некорпорированных несельскохозяйственных предприятий позволяет косвенным образом оценить масштабы занижения сведений. |
| The methodology will be similar to that used in the "queuing theory". | В этом случае применяемая методология аналогична методологии, которая используется в "теории очередей". |
| following the methodology proposed in the Highway Capacity Manual. | Здесь использована методология, содержащаяся в Руководстве по определению пропускной способности автомобильной дороги. |
| This tested methodology had generated considerable new intra-African trade in one subregion; this result could be replicated in other parts of Africa. | Эта опробованная методология позволила значительно увеличить объем новой внутриафриканской торговли в одном из субрегионов, и этот опыт можно было бы использовать и в других частях Африки. |
| At the same time, this methodology allows in-depth investigations of attitudes and behaviours with respect to reproductive health issues. | В то же время эта методология позволяет провести углубленный анализ взглядов и моделей поведения в области репродуктивного здоровья. |
| The methodology has been successfully applied in Burundi, Cameroon, Mali, Mauritius and Senegal. | Указанная методология успешно применяется в Бурунди, Камеруне, Мали, Маврикии и Сенегале. |
| When submitting emission data, Parties should indicate where the Guidebook methodology has been used and where not. | При представлении данных о выбросах Сторонам следует указывать, в каких случаях использовалась методология, предусмотренная в справочном руководстве. |
| This methodology is being expanded by the introduction of other influencing factors such as stomatal conductance and atmospheric conductivity. | Эта методология расширяется путем включения других факторов, оказывающих воздействие, таких, как устьичная и атмосферная проводимость. |
| The new assessment methodology, made by an independent firm, included five simulations to measure 12 competencies. | Новая методология оценки, разработанная независимой фирмой, включала пять игровых сценариев для оценки компетентности по 12 параметрам. |
| In addition, the methodology presents major deviations from the current post adjustment system. | Кроме того, методология допускает существенное отступление от ныне действующих принципов системы коррективов по месту службы. |
| Furthermore, has the consultant ever demonstrated that its proposed methodology is legally acceptable? | Кроме того, удалось ли консультанту доказать, что предлагаемая им методология является приемлемой с юридической точки зрения? |
| The methodology must be reviewed to ensure that appropriate costs only were charged. | Методология должна быть пересмотрена, с тем чтобы обеспечить взимание лишь надлежащих расходов. |
| A methodology to give effect to the request of the General Assembly was recommended to ICSC by the Advisory Committee on Post Adjustment Questions. | Методология выполнения просьбы Генеральной Ассамблеи была рекомендована КМГС Консультативным комитетом по вопросам коррективов по месту службы. |