| The proposed methodology is summarized by indicators from the areas of development, ecology, the economy and social aspects. | Предлагаемая методология резюмируется при помощи показателей из областей развития, экологии, экономики и социальной сферы. |
| The methodology used included seeking inputs from the various public agencies and systematizing the information on the areas addressed in the report. | Методология подготовки доклада предусматривала представление различными государственными учреждениями необходимой информации и ее систематизацию в соответствии с тематикой доклада. |
| Given the request made by the General Assembly in resolution 61/264 to include in the current report a funding alternative by which sufficient funds would be provided to cover current costs without the build-up of a reserve, the present report provides an alternative methodology to resource pay-as-you-go costs. | С учетом высказанной в резолюции 61/264 Генеральной Ассамблеи просьбы включить в настоящий доклад вариант финансирования, при котором выделяются достаточные средства для покрытия текущих расходов без создания резерва, в настоящем докладе представлена альтернативная методология для обеспечения ресурсами распределительных расходов. |
| The "E4" Panels also note that the methodology used by the "C" Panel for valuing category "C" claims is different from that employed by the "E4" Panels for valuing "E4" claims. | Группы "Е4" также отмечают, что методология стоимостной оценки претензий категории "С", применяемая Группой "С", отлична от той, которая используется Группами "Е4" для стоимостной оценки претензий "Е4". |
| A. Report drafting methodology | А. Методология и процесс составления доклада |
| Chapter 3 reviews units of length and describes the geodetic methodology used to determine outer limits based on metrics. | В главе З рассматриваются единицы длины и описывается геодезическая методика, используемая для определения внешних границ на основе измерений. |
| The methodology developed has been tested and extensively discussed and the results published in a report, entitled "Ecosystem-Based Management: Markers for Assessing Progress". | Разработанная методика была опробована и вынесена на широкое обсуждение, результаты которого опубликованы в докладе «Регулирование по экосистемному принципу: показатели для оценки прогресса». |
| However, the most recent expanded workload study used a simplified, activity-based costing methodology - initiated in 1992 and updated periodically - to confirm country office activities and validate the expected usage (percentage distribution) of total biennial support budget resources. | Однако при проведении последнего расширенного исследования рабочей нагрузки применялась упрощенная методика определения расходов по видам деятельности, которая начала применяться в 1992 году и периодически уточнялась, с целью подтверждения деятельности страновых отделений и обоснования предполагаемого использования (с распределением в процентах) общих ресурсов двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
| The methodology of the pilot, which had been discussed and agreed upon by experts from the participating States, used the self-assessment checklist as the basis for information-gathering with certain adjustments. | Методика проведения эксперимента, рассмотренная и согласованная специалистами государств-участников, предусматривала использование скорректированных контрольных перечней для самооценки в качестве основы процесса сбора информации. |
| This methodology is warranted by the fact that information concerning the 1980s is inadequate, unsystematic and not always available, owing in particular, as already noted, to the country's recent independence and the fact that the organization of the State took shape only gradually. | Такая методика представляется оправданной, поскольку информация за период 80-х годов является недостаточной, слабо систематизированной и в ряде случаев вообще отсутствует, тем более что, как это уже было подчеркнуто, страна обрела независимость недавно, и становление государства происходило постепенно. |
| This methodology should also be used to cost the trade facilitation reforms and find the necessary financial and technical resources to implement the proposals. | Этот метод следует также применять при оценке объема расходов, связанных с реформой торговых процедур, и поиске необходимых финансовых и технических ресурсов для осуществления выработанных предложений. |
| For the remaining 570,000 category A claims the Panel of Commissioners applied a sampling methodology. | В отношении остальных 570000 претензий этой категории группа уполномоченных использовала выборочный метод проверки. |
| It was, however, highlighted that regulators needed to consider the impact on risk allocation as the third methodology lowered the risk for energy suppliers. | В то же время отмечалось, что регулирующим органам необходимо учитывать последствия с точки зрения распределения рисков, поскольку третий метод понижает риск для поставщиков энергии. |
| Enzyme Linked Immunosorbent Assays methodology may be used for identification for both leaf and tuber samples. | Метод иммуноферментного анализа может использоваться для целей определения подлинности с использованием образцов как листьев, так и клубней. |
| The methodology consisted of repeated mail, telephone and face to face reminders to non-respondents to encourage them to primarily self-enumerate, and to do it by internet as a preferred mode. | Этот метод состоял в повторном напоминании по почте, телефону и в ходе очных встреч с целью подтолкнуть лиц, не приславших ответы, самостоятельно представить сведения о себе и сделать это предпочтительно по Интернету. |
| The methodology series consists of descriptions of the methods and criteria for their application. | а) Методологический комплекс состоит из описаний методов и критериев их применения. |
| A project proposal was prepared and accepted for funding, and work commenced with a methodology workshop in July 2006. | ЮНРИСД подготовил предложение по этому проекту, принял данный проект к финансированию и приступил к его осуществлению, организовав в июле 2006 года методологический семинар. |
| The PRSP process is now under way: a seminar on methodology was held to chart the course of the process, with all stakeholders taking part, following which seven thematic groups considered the main aspects of development and poverty reduction. | Процесс осуществления этого документа уже начался: проведен методологический семинар с целью наметить план этого процесса, в котором приняли участие все заинтересованные стороны, после чего семь тематических групп обсудили основные аспекты процесса развития и уменьшения нищеты. |
| A methodology workshop was held in Geneva in September 2005 and the research findings were discussed at a multi-stakeholder meeting held in September 2006. | В сентябре 2005 года в Женеве был проведен методологический семинар, а в сентябре 2006 года результаты этих исследований были обсуждены на совещании с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
| Methodology of the present analysis | Методологический подход настоящего к анализа |
| A conscious effort has been made to use a consistent format to frame the contents of the methodology sheets. | В истекший период предпринимались целенаправленные усилия по унификации формата методологических указаний. |
| An expert group, consisting of 45 members of United Nations agencies, other international organizations and non-governmental organizations, guided the overall process of developing the methodology sheets. | Общее руководство разработкой методологических указаний осуществляла группа экспертов в составе 45 представителей учреждений Организации Объединенных Наций, других международных и неправительственных организаций. |
| Listing of the agency or agencies (lead and cooperating) involved in the preparation of the methodology sheets; | список учреждений (головных и вспомогательных), участвующих в подготовке методологических указаний; |
| This paper provides details of the methodology used to monitor price levels and movements on the Russian Federation housing market. | В настоящем документе приводится информация о методологических основах статистического наблюдения за уровнем и динамикой цен на рынке жилья в Российской Федерации. |
| At its third session, the Group of Experts agreed to invite the authors of the accident costs methodology developed by the World Bank to discuss the methodological development. | На своей третьей сессии Группа экспертов решила пригласить составителей методологии оценки издержек ДТП, подготовленной Всемирным банком, для обсуждения методологических разработок. |
| Statistics Finland has separate agreements with a couple of universities whose study programmes include statistical science and methodology. | Статистическое управление Финляндии заключило индивидуальные соглашения с рядом университетов, чьи учебные программы охватывают научные и методологические аспекты статистической работы. |
| However, theory on index numbers has progressed and the changes in methodology had to be incorporated into a revised version of that publication, so that all countries could take a common approach to the collection and calculation of these important indicators. | Вместе с тем теория индексов не стояла на месте, в связи с чем возникла необходимость отразить методологические изменения в пересмотренном варианте публикации, с тем чтобы все страны могли использовать общий подход к сбору данных и расчету этих важных показателей. |
| The Division for Sustainable Development published the report Indicators of Sustainable Development: Framework and Methodologies, c which contains "methodology sheets" for each of the proposed indicators of sustainable development. | Департамент по устойчивому развитию опубликовал доклад "Показатели устойчивого развития: рамки и методология" с/, содержащий "методологические инструкции" по каждому из предложенных показателей устойчивого развития. |
| Two delegations raised concern over the methodology used in calculating the human development index, and advised UNDP to consult with Member States before publishing methodological changes. | Две делегации высказали обеспокоенность в связи с методикой, которая используется при подсчете индекса развития человеческого потенциала, и рекомендовали ПРООН консультироваться с государствами-членами прежде чем публиковать какие-либо методологические изменения. |
| The paper presents general methodological approaches to the recalculation of production and generation-of-income accounts in the structure of types of economic activity during the transition from OKONKh to OKVED in the period 2002-2004, as well as a methodology for recalculating retrospective GDP series for the period 1995-2002. | В докладе представлены общие методологические подходы по пересчету показателей счетов производства и образования доходов в структуре видов экономической деятельности в переходный период от ОКОНХ к ОКВЭД за 2002-2004 годы, а также методология пересчета ретроспективных рядов ВВП за период с 1995 по 2002 год. |
| This information could be included in a set of initial methodology sheets to be made available to Governments by 1996. | Эту информацию можно было бы включить в комплект первоначальных методических схем, которые будут предоставлены в распоряжение правительств к 1996 году. |
| Encouragement for the development of indigenous languages calls for research, definition of methodology, training, and preparation of educational materials that ensure that pupils learn to read and write in both the indigenous language and Spanish. | Для стимулирования развития языков коренных народов необходимо реализовать процессы исследований, выработки методических предложений подготовки кадров и разработки дидактических материалов, которые бы обеспечивали усвоение учащимися навыков чтения и письма как на родном языке, так и на испанском языке. |
| Incorporation of the gender perspective in the curricula instruments of initial education: Study programmes, educational materials, (methodology guides, work booklets, etc.), and a school guide for parents. | Учет гендерных аспектов в учебных материалах для начальной школы: учебных программах, образовательных материалах (методических руководствах, школьных тетрадях и т. п.) и в Руководстве для родителей школьников. |
| The methodology for ordering, reporting and monitoring of food, based on a recipe-driven menu plan, has been completed. | Завершена подготовка методических принципов по оформлению заказов продовольствия, представлению отчетности и организации контроля на основе системы планирования ассортимента продуктов питания и типовых рецептов. |
| Based on comments from Governments and interested metrology organizations, a first draft of guidelines on methodology for measuring procedures was presented to the ninth session. | На основе замечаний правительств и заинтересованных метрологических организаций девятой сессии был представлен первый проект методических указаний по процедурам измерений. |
| In May 2009 the institute developed a recommended methodology on "Particular features of gender education for children and adolescents". | В мае 2009 года институтом разработаны методические рекомендации «Особенности гендерного воспитания детей и подростков». |
| These exchanges were expected to allow human rights mechanisms to apply coherent standard methodology protocols, for example with regard to interviews with persons deprived of their liberty and criteria for visiting places of detention. | Ожидается, что такие дискуссии дадут правозащитным механизмам возможность применять согласованные стандартные методические протоколы - например, для проведения бесед с лицами, лишенными свободы, - и критерии посещения мест содержания под стражей. |
| At the Commissions fourth session in April 1996, note was taken of the progress made in the implementation including the list of 134 indicators and related methodology sheets developed by UN-system organizations, with the support of intergovernmental and non-governmental organizations and coordinated by DPCSD. | Четвертая сессия Комиссии в апреле 1996 года приняла к сведению ход работы по осуществлению этой программы, включая перечень из 134 показателей и соответствующие методические руководства, разработанные организациями системы ООН при содействии межправительственных и неправительственных организаций и в координации с ДКПУР. |
| Methodology manuals and process management guidelines were finalized for assessing contributions to development results. | Были разработаны методические пособия и руководства по управлению процессами для оценки вклада в достижение результатов в области развития. |
| Towards this end, a group of members of the Collaboration have developed the first component of such a tool, in defining the methodology to conduct simple observational studies on helmet-wearing rates. | В этой связи группа членов Сотрудничества разработала первый компонент такого инструмента, представляющий собой методические указания по проведению с помощью наблюдения несложных исследований по масштабам использования шлемов. |
| The Intergovernmental Panel on Climate Change's Guidance methodology was mentioned as useful. | Упоминалось о полезности методического руководства Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
| The Evaluation Office organized an inter-agency workshop to discuss the methodology manual and process guidelines for thematic evaluation. | Управление по вопросам оценки организовало межучрежденческий семинар-практикум для обсуждения методического пособия и рекомендаций по порядку проведения тематической оценки. |
| The unified standard forms the basis of a methodology document that is being developed by the Bank, in coordination with IMF and UNCITRAL, within the parameters of the joint World Bank/IMF initiative on standards and codes. | Единый стандарт составляет основу методического документа, который разрабатывается Банком в сотрудничестве с МВФ и ЮНСИТРАЛ и содержит параметры совместной инициативы Всемирного банка/МВФ по проверке соблюдения стандартов и кодексов. |
| OHCHR is currently updating Human Rights Training - A Manual on Human Rights Training Methodology, published in 2000, and The Right to Human Rights Education, published in 1999. | В настоящее время УВКПЧ занимается обновлением опубликованного в 2000 году Методического пособия по подготовке в области права человека и опубликованного в 1999 году сборника «Право на образование в области прав человека». |
| Of special note in this respect is the plan of the Cambodian Institute of Human Rights to publish a book about human rights teaching methodology for distribution to Cambodia's 70,000 schoolteachers. | Особого интереса в этой связи заслуживает планируемое Камбоджийским институтом прав человека опубликование методического пособия по преподаванию курса прав человека, которое будет распространено среди 70 тысяч школьных учителей Камбоджи. |