Although the methodology adopted by Rose has been criticized by some authors, the trade-enhancing impact of monetary unions has been confirmed by other empirical studies using different methodologies... |
Хотя использованная Роузом методология и вызывает критику некоторых экономистов, позитивное влияние валютных союзов на торговлю подтверждается и в других эмпирических исследованиях, основанных на иных методологиях... |
The methodology for calculating consumption of fixed capital that was used until 1998 was based on the indicator of wear and tear of fixed assets, which was imputed in accordance with established rules and reflected in the statistical record as recalculated in annual average prices. |
Использовавшаяся до 1998 года методология расчета потребления основного капитала основывалась на показателе износа основных фондов, начисляемого по установленным нормативам и отражаемом в статистическом учете с пересчетом в среднегодовые цены. |
B. Course of the study and its methodology. 9 - 21 10 |
В. Ход исследования и его методология |
Facilitation tools, such as the time/cost-distance methodology, can help identify impediments to international transport as well as possible remedies. |
Такие инструменты упрощения процедур, как методология «время/стоимость-расстояние», могли бы помочь выявить препятствия на пути международных перевозок, а также находить возможные пути выхода из трудного положения. |
Had the former, current-cost methodology been continued, the liability would have been $2,827,000 as at 31 December 2009. |
Если бы продолжала применяться прежняя методология определения величины финансовых обязательств на базе текущих расходов, то сумма этих обязательств составила бы по состоянию на 31 декабря 2009 года 2827000 долл. США. |
Funmi Togonu-Bickersteth - Acting Head of Department of Psychology, Obafemi Awolo University, Nigeria, with a focus on research methodology, human resources development and old age issues. |
Фунми Тогону-Бикерстет - исполняющий обязанности заведующего кафедрой психологии, Университет Обафеми Аволо, Нигерия; специализация: методология исследований, развитие людских ресурсов и проблемы старения. |
This methodology introduces a multidimensional approach, on the basis of which, contents are described as functions of multiple "facets", and can thus be searched according to multiple criteria. |
Эта методология вводит мультиразмерный подход, согласно которому содержание описывается через множество "граней" и может быть определено и обнаружено благодаря использованию различных критериев. |
The treatise was concerned with the sounds of the language; it described the internal workings of the phonological system in much the same way as modern linguistic methodology. |
Труд описывал звуки языка; он описывал фонетику во многом так же, как современная лингвистическая методология. |
HIV testing data generated by using this methodology was recently used by UNAIDS to lower the estimate of the number of people afflicted by HIV in the world by 7 million cases. |
В настоящее время данная методология является стандартной: она позволила ООН пересмотреть масштабы пандемии ВИЧ/СПИД, уменьшив оценочную численность ВИЧ-инфицированных людей в мире на 7 миллионов. |
We first defined the areas where the present methodology did not provide total coverage of production activities, i. e. the activities which were out of statistical observation. |
Прежде всего были определены те области, где существующая методология не обеспечивала полный охват производственной деятельности, т.е. деятельности, выпадавшей из сферы статистического наблюдения. |
The formulated methodology and strategy for regional consultations, based on the success of the Cuban experience, was introduced in Mozambique in March 2003, during the first mission carried out under the Disaster Management Programme. |
Методология и стратегия региональных консультаций, разработанные с учетом успешного опыта Кубы, были опробованы в Мозамбике в марте 2003 года в ходе первой миссии Программы оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The methodology employed calls for comparability of the data recorded by kind of activity and for institutional sectors with subsequent corrections and adjustments for them to be related by means of the supply and use table to arrive at the total size of GDP. |
Методология расчетов предусматривает сопоставимость данных, рассчитанных по видам деятельности и институциональным секторам с последующей корректировкой и досчётами для приведения через Таблицу Ресурсы - Использования к общему значению валового внутреннего продукта. |
Recommendation 6 - Criteria and methodology to assess programme effectiveness should be specified when programmes are to be implemented, and they should be spelled out in project documents. |
Рекомендация 6 - Критерии и методология оценки эффективности программ должны указываться в преддверии осуществления программ и приводиться в документах по проектам. |
The methodology for constructing the accumulation accounts is similar to the one for decomposing the change in produced capital stock and was developed by Jorgenson and Fraumeni (1989). |
Методология построения счетов накопления аналогична методологии, позволяющей проводить разбивку изменений фонда произведенного капитала; она была разработана Йоргенсеном и Фраументи (1989 год). |
It is important to state here that the methodology used in the census could result in a sub-register of people who did not wish to be identified as being of African descent; these data therefore have to be treated with caution. |
В этой связи важно подчеркнуть, что методология переписи допускала неполную регистрацию таких лиц, которые не желали идентифицировать себя в качестве потомков африканцев, и поэтому к таким данным следует подходить осмотрительно. |
The applications/case studies represent practical examples of how a given tool or methodology can be applied, and are to be administered by knowledge holders specialized in designing or applying it (target groups 3 and 4). |
Виды применения/тематические исследования содержат практические примеры того, каким образом может применяться данный инструмент или данная методология, и ответственность за управление ими возложена на носителей знаний, специализирующихся на их разработке или применении (целевые группы З и 4). |
For national policymakers, a robust health-care expenditure tracking methodology will enable them to adapt to rapidly evolving contexts and to receive feedback on the strategies and policies they have put in place. |
Что касается лиц, отвечающих за разработку национальной политики, то эффективная методология отслеживания расходов на здравоохранение позволит им приспособиться к быстро изменяющимся условиям и получать отзывы о реализуемых ими стратегиях и политических программах. |
The projects will also develop a methodology for integrating these analyses into a decision-support system for assessing the impacts of extreme events on crop productivity and the agro-ecosystem, utilizing a user-friendly, knowledge-based interactive resource-sharing system. |
В ходе осуществления этих проектов будет также разработана методология для интегрирования этих анализов в систему поддержки принятия решений для оценки воздействия экстремальных явлений на урожайность сельскохозяйственных культур и агроэкосистему с применением ориентированной на пользователя научно обоснованной интерактивной системы совместного использования ресурсов. |
Another submission, while generally supportive of the methodology and approach, commented that there was inconsistency in the manner in which the criteria and sub-criteria were drafted and suggested their reformulation, including by providing more concrete and practicable details for each subcriterion. |
В другом представлении, где методология и подход поддерживаются в целом, все же отмечается непоследовательность формулировок критериев и подкритериев и предлагается их переработать, в том числе посредством добавления более конкретных и практических деталей по каждому подкритерию. |
The methodology for the compilation of international travel statistics, which uses passive mobile positioning, was developed jointly by the Central Bank of Estonia, the University of Tartu and Positium LBS. |
Совместными усилиями Центрального банка Эстонии, Тартуского университета и компании «Позициум ЛБС» разработана методология составления статистики международных поездок, которая основывается на использовании данных о местонахождении, пассивно поступающих из сети мобильной связи. |
The methodology chosen for the census does not seem to be relevant, given that almost the same percentage of countries (about half) did not include them, regardless if their census was registers-based or traditional. |
По всей видимости, выбранная для переписи методология не имеет здесь никакого значения, учитывая, что почти такая же доля стран (около половины) не включила их независимо от того, основывалась ли их перепись на регистрах или традиционном методе. |
At the practical level, the important issues were information, training, methodology, technology transfer, intellectual property, guarantees and other words, a whole set of favourable accompanying conditions were needed without which businesses could not flourish. |
В прикладной сфере - эта инфор-мация, обучение, методология, передача техно-логий, интеллектуальная собственность, посредни-чество и обеспечение гарантий, т.е. тот набор сопутствующих, способствующих и обеспечиваю-щих условий, без которых невозможно полноцен-ное и всестороннее развитие бизнеса. |
In 2007, the ESCAP time/cost-distance methodology and the templates for the users were revised in order to improve ease of use and respond to feedback from developing countries in the region. |
В 2007 году методология ЭСКАТО по расчету временных/финансовых затрат в соотношении с расстоянием и соответствующие шаблоны для пользователей были пересмотрены, с тем чтобы сделать их более удобными в применении и отреагировать на полученные со стороны развивающихся стран региона замечания. |
The delegation from France offered to submit proposals on the subjects of a methodology for road safety inspection and an assessment of the impact of road safety where roads were concerned. |
Делегация Франции вызвалась передать предложения по следующим двум вопросам: методология осмотра автодорог с целью определения степени их безопасности и оценка воздействия автодорог на безопасность дорожного движения. |
There is no solution in our methodology for estimating the activity of the unregistered employees in unincorporated enterprises, and they remain out of scope of GDP estimates. |
Используемая методология не позволяет оценивать деятельность незарегистрированных лиц наемного труда на некорпорированных предприятиях, и она по-прежнему не учитывается в оценках ВВП. |