Because JPSM was first and foremost an educational endeavor, the academic objectives and goals of the program were of paramount importance; still, the practice of survey methodology is not purely academic. |
Поскольку ОПМПО была прежде всего программой образовательной, важнейшую роль в ней играли академические цели и задачи; однако практическая методология проведения обследований не носит чисто академического характера. |
The methodology for building the whole system of price indices showing changes in consumer market prices is in fact based on the one used to construct the CPI. |
При этом методология построения всей системы индексов цен, характеризующих изменение цен на потребительском рынке, базируется на методологии построения индекса потребительских цен. |
Conceptual and methodological work (Gender equality index, gender pay gap, reconciliation between work and private life, harmonised methodology for time use surveys) |
с) Концептуальная и методическая работа (индекс гендерного равенства, гендерный разрыв в оплате труда, совмещение трудовой деятельности с личной жизнью, согласованная методология обследований затрат времени) |
The methodology needs to include a comprehensive sampling frame that does not exclude marginal and disadvantaged groups; the conditions for disclosure of sensitive events, such as self-completion; and an adequate sample size. |
Необходимо, чтобы соответствующая методология содержала всеобъемлющую структуру выборки, не исключающую маргинальные и обездоленные группы населения; предусматривала условия для раскрытия сведений о деликатных ситуациях, например, собственноручное заполнение анкеты респондентом; а также адекватные размеры выборки. |
We believe that this methodology will enable us to make substantial progress, since, from what delegations have said, there seems to be greater potential for consensus on the first two pillars. |
Полагаем, что эта методология позволит нам добиться значительного прогресса, поскольку, как говорили делегации, по двум первым компонентам достижение консенсуса более вероятно. |
For example, the assessment methodology has been incorporated into the regular national and State-level environmental assessment and reporting in India with the assistance of a centre. |
Например, при содействии одного из таких центров методология оценки начала использоваться в Индии в регулярно проводимых оценках состояния окружающей среды на национальном уровне и на уровне штатов, а также при представлении соответствующей отчетности. |
The methodology for review of implementation, including performance and impact indicators, and the new reporting guidelines; |
Ь) методология рассмотрения процесса осуществления, включая показатели результативности и показатели воздействия, и новые руководящие принципы отчетности; |
that the methodology needs to be robust to failures in underlying assumptions and in particular have in-built adjustments for such failures; |
с) методология должна быть ошибкоустойчива к просчетам в базовых предположениях, и в частности содержать встроенные корректировки на случай таких просчетов; |
This will use a similar methodology to that used in 2001, described by Steele et al (2002), albeit with improvements designed to provide more robust results. |
Для этого будет использоваться методология, аналогичная той, которая использовалась в 2001 году и которая была описана в публикации Стила и др. (2002 год), хотя она и была усовершенствована с целью получения более надежных результатов. |
This methodology may be useful to find reasonable solutions to the various problems arising in the present context, particularly given the limited amount of State practice on the granting of immunity to State officials other than diplomatic agents. |
Эта методология может быть полезна при поиске разумных решений различных проблем, возникающих в настоящем контексте, особенно с учетом ограниченного объема государственной практики в области предоставления иммунитета должностным лицам государства иным, чем дипломатические агенты. |
His delegation took the view that the methodology for establishing the scale of assessments, which represented a delicate balance among the wishes of the Member States, should not need substantial alteration in the coming few years. |
Его делегация считает, что методология определения шкалы взносов, которая представляет собой общее хрупкое выражение желаний государств-членов, в предстоящие несколько лет сколь-либо серьезно изменяться не должна. |
The methodology adopted by the Committee, prior to the actual drafting of the report, consisted in broad consultation among government departments and human rights NGOs, in order to make them aware of the new universal periodic review mechanism. |
Методология, использовавшаяся Комитетом на этапе, предшествовавшем собственно составлению доклада, состояла в проведении обширных консультаций с административными структурами и неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека, в целях их ознакомления с новым механизмом универсального периодического обзора. |
Mr. Sach (Controller) recalled that the methodology used for the preparation of the proposed programme budget was based on that endorsed by the General Assembly in its resolution 47/212A. |
Г-н Сейч (Контролер) напоминает, что методология, используемая при подготовке предлагаемого бюджета по программам, основана на методологии, утвержденной Генеральной Ассамблеей в резолюции 47/212А. |
As the current methodology had evolved through the painstaking efforts of the Member States and the Secretariat throughout the Organization's history, it required no substantial change for the time being. |
Существующая методология является результатом кропотливой работы государств-членов и Секретариата в течение всей истории существования Организации, и в этой связи нет необходимости вносить в нее какие-либо существенные изменения. |
The methodology for determining the level of acceptance of JIU recommendations involved determining the level of relevance of the recommendations for each participating agency, and treating that as a baseline. |
Методология для определения уровня принятия рекомендаций ОИГ связана с определением степени значимости рекомендаций для каждого участвующего учреждения и рассмотрением этого в качестве базового показателя. |
Finally, the methodology appears to lead to inconsistencies, with some countries focusing on the gender mainstreaming service line in their reports and others on the driver. |
Наконец, применяемая методология также страдает, судя по всему, определенной непоследовательностью из-за чего одни страны в своих докладах делают основной упор на направление работы «Отражение гендерной проблематики в основной деятельности», а другие - на соответствующую составляющую. |
Note: Since kindergartens were requested to supply the number of children attending by age, the methodology employed in determining the level of inclusion has changed. |
Примечание: После того как детским садам было предложено сообщать о количестве посещающих их детей в разбивке по возрасту, методология определения уровня охвата изменилась. |
The report describes the methodology and tools that have been used for managing best practices in peacekeeping operations since the introduction in 2005 of a new system for these activities. |
В докладе описаны методология и инструментарий, применявшиеся в целях задействования передового опыта в контексте операций по поддержанию мира в период после внедрения новой системы проведения этих мероприятий в 2005 году. |
Since this budgeting methodology follows a recurrent cycle that includes planning, budgeting, programme implementation, monitoring and reporting, it closes the cycle, summarizing the major achievements of the United Nations during the biennium and the outputs delivered in the implementation of its programme of work. |
Поскольку эта методология бюджетирования основана на повторяющемся цикле, который включает планирование, бюджетирование, осуществление программ, контроль и отчетность, доклад завершает этот цикл, обобщая основные достижения Организации Объединенных Наций в этом двухгодичном периоде и информацию о мероприятиях, проведенных в рамках осуществления ее программы работы. |
The methodology and findings of a content analysis of the reports of the Secretary-General to, and the resolutions of, the sixty-sixth session of the General Assembly and the 2011 sessions of the Economic and Social Council and its functional commissions are presented below. |
Ниже представлены методология и результаты контекстуального анализа докладов Генерального секретаря и резолюций шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и сессий Экономического и Социального Совета и его функциональных комиссий 2011 года. |
A methodology for implementing EE projects in Belarus and training materials and guidelines on the most effective financing schemes and the typical design cycle for the major categories of EE projects have been developed. |
Были разработаны методология осуществления проектов по Э-Э в Беларуси и учебные материалы и руководящие принципы в отношении наиболее эффективных схем финансирования и типового проектного цикла для основных категорий проектов по Э-Э. |
The revised general methodology for surveys of best prevailing conditions at headquarters duty stations had been approved by the Commission at its summer session in 1992, while a related methodology for non-headquarters duty stations had been approved by the Commission at its spring session in 1993. |
Пересмотренная общая методология проведения обследований наилучших преобладающих условий службы в местах расположения штаб-квартир была утверждена Комиссией на ее летней сессии 1992 года, а соответствующая методология для периферийных мест службы была утверждена Комиссией на ее весенней сессии 1993 года. |
It had concluded that the revised methodology would eliminate the deficiencies identified in the earlier approach and that the methodology suggested by the consultant was technically sound (see paras. 128-132 below). |
Он пришел к выводу, что пересмотренная методология устранит недостатки, выявленные в предыдущем подходе, и что предложенная консультантом методология является обоснованной в техническом отношении (см. пункты 128-132 ниже). |
In Bulgaria, Estonia, Germany, Greece, Lithuania and Switzerland, the methodology was normally determined by the proponent or its EIA experts, though in Italy the methodology for domestic EIA was specified in the legislation. |
В Болгарии, Германии, Греции, Литве, Швейцарии и Эстонии методология обычно определяется заказчиком или его экспертами по ОВОС, а в Италии методология проведения внутренних ОВОС определена в законодательстве. |
The methodology described in the present document (later on referred to as TEAM, for Trade Efficiency Assessment Methodology) aims at satisfying a limited set of objectives under a precise array of constraints. |
Описываемая в настоящем документе методология (далее именуется МОЭТ - методология оценки эффективности торговли) предполагает выполнение ограниченного набора задач при конкретных условиях. |