Such a methodology could be developed further by the Secretariat and used in further discussions on country situations. |
Данная методология могла бы быть доработана Секретариатом и использована в ходе дальнейших обсуждений положения в тех или иных странах. |
The methodology is limited by a low partner-survey response rate. |
Методология ограничивается низким коэффициентом ответов в рамках обследования партнеров. |
In a second phase, such an action-oriented methodology would better allow concrete targets to be developed. |
На втором этапе такая ориентированная на практические меры методология будет обеспечивать более широкие возможности для постановки конкретных целей. |
Our methodology is based on the Jorgenson-Fraumeni lifetime labour income approach. |
Наша методология основана на подходе Йоргенсона-Фраумени, который учитывает пожизненные трудовые доходы. |
The resulting methodology applied a multiplier of seven to the claimant's asserted pre-invasion monthly income. |
В результате этого была разработана методология, основанная на применении множителя семь к заявленному заявителем размеру ежемесячной заработной платы до вторжения. |
The same methodology would be applied in the future rate reviews of major equipment and self-sustainment. |
Эта же методология будет применяться в ходе будущих обзоров ставок возмещения расходов на основное имущество и норм самообеспечения. |
No methodology, no matter how carefully crafted, can replace political will. |
Никакая методология, сколько бы усилий ни вкладывали в ее разработку, не может заменить политическую волю. |
The methodology was widely endorsed by Governments and facilitation-related agencies, including the World Bank. |
Эта методология получила широкое одобрение правительств и учреждений, занимающихся вопросами содействия развитию транспорта, включая Всемирный банк. |
It also classifies countries according to the Human Development Report methodology of quartiles. |
Для классификации стран также применяется описанная в «Докладе о развитии человека» методология квартилей. |
What is perceived as a traditional census in one country may be a new methodology in another. |
Считающаяся традиционной перепись населения в одной стране может рассматриваться как новая методология в другой. |
The methodology involves 360-degree input and simulation-based assessment of candidates. |
Такая методология предусматривает комплексную оценку вклада кандидатов на основе имитационного моделирования. |
The UNSD/UNEP Questionnaire on Environment Statistics provides a methodology for calculating waste reuse and recycling. |
Методология расчета показателей перерабатываемых и вторично используемых отходов содержится в вопроснике СОООН/ЮНЕП по статистике окружающей среды. |
The methodology takes into account the natural resources base, and the land-use and socio-economic features of the land. |
Эта методология учитывает природоресурсную базу, а также особенности землепользования и связанные с землей социально-экономические показатели. |
Any methodology adopted for the allocation of resources to UNIFEM regional offices should include specific indicators for the advancement and empowerment of women. |
Любая методология распределения ресурсов между региональными отделениями ЮНИФЕМ должна включать конкретные показатели улучшения положения женщин и расширения их прав и возможностей. |
This methodology seeks to situate local actors at the centre of the assessment process. |
Эта методология призвана обеспечить условия, в которых ключевая роль в процессе оценки принадлежит местным действующим лицам. |
The merging-knowledge methodology developed by International Movement ATD Fourth World could help define and quantify such additional measures. |
Методология объединенных знаний, разработанная Международным движением за оказание помощи бедствующим группам населения - «Четвертый мир», может помочь дать определение и количественную оценку таким дополнительным аспектам. |
The time/cost-distance methodology has been widely recognized as an important tool to identify and address the major bottlenecks impeding smooth and efficient cross-border transport. |
Методология «время/затраты-расстояние», по общему мнению, считается одним из важных инструментов для выявления, устранения и ликвидации основных препятствий, стоящих на пути беспрепятственных и эффективных трансграничных перевозок. |
Column 2 - current two-pool methodology. |
а) колонка 2 - нынешняя методология, предусматривающая два пула. |
Column 3 - current two-pool methodology with a minimum TRAC 1 allocation outside the model. |
Ь) колонка З - нынешняя методология, предусматривающая наличие двух пулов, при минимальных ассигнованиях по линии ПРОФ1, вынесенных за рамки модели. |
The Willingness To Pay (WTP) methodology of monetarization satisfies the condition of economic welfare theory by evaluating people's preferences. |
Основанная на принципе "готовности платить" (ГП) методология монетизации, которая предусматривает оценку предпочтений людей, удовлетворяет условию теории экономического благосостояния. |
RNA-Seq methodology has constantly improved, primarily through the development of DNA sequencing technologies to increase throughput, accuracy, and read length. |
Методология РНК-Seq постоянно совершенствуется, преимущественно за счёт улучшения технологий секвенирования, которые повышают производительность и точность метода, а также выдают прочтения всё большей длины. |
For all the components that have a specific methodology in the GDP expenditure-based approach, the allocation by industry is done directly. |
В случае всех компонентов, для которых в подходе к оценке ВВП на основе расходов существует конкретная методология, распределение по отраслям производится напрямую. |
The current methodology was superior to the former global averaging system. |
Применяемая ныне методология более совершенна, чем применявшаяся ранее система усреднения показателей по всем местам расположения штаб-квартир. |
The detailed methodology for the implementation of the Programme will be finalized after it is formally launched at the World Solar Summit. |
Подробная методология осуществления Программы будет окончательно разработана после того, как она будет официально принята на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам использования солнечной энергии. |
This aids international comparisons, but more importantly provides users with some reassurance that best practice methodology is being used. |
Это способствует международным сопоставлениям, однако, что более важно, в определенной степени служит для пользователей повторным доказательством того, что используется методология, основанная на наилучшей практике. |