Internationally agreed methodology and standards: The UNECE/FAO Global Forestry Resource Assessment; The MCPFE guiding principles for use of the Pan-European Indicators for Sustainable Forest Management. |
Согласованные на международном уровне методология и стандарты: Глобальная оценка лесных ресурсов ЕЭК ООН/ФАО; Руководящие принципы КОЛЕМ по использованию общеевропейских показателей устойчивого лесного хозяйства. |
Furthermore, the methodology and quantitative analysis behind the rankings may serve as a basis for designing effective measures for reducing gender gaps. |
Кроме того, методология и количественный анализ, лежащие в основе ранжирования стран, могут послужить основой для разработки эффективных мер, направленных на уменьшение неравенства между мужчинами и женщинами. |
Procurement performance indicators and methodology (Procurement Division) |
Рабочие показатели и методология закупочной деятельности (Отдел закупок) |
A methodology on environmentally sound management is developed with relevant stakeholders, including WHO, for possible use in other countries or regions. |
Совместно с соответствующими заинтересованными субъектами, включая ВОЗ, разработана методология экологически обоснованного регулирования для возможного использования в других странах или регионах |
The 1994 methodology was used to identify bottlenecks on the E road, rail and inland waterway networks in 15 UNECE member States that responded to the questionnaire prepared by the secretariat. |
Методология, принятая в 1994 году, использовалась для выявления узких мест сетей автодорог, железных дорог и внутренних водных путей категории Е в 15 государствах - членах ЕЭК ООН, которые ответили на вопросник, подготовленный секретариатом. |
Finally, a methodology was developed that would be utilized by the three sub-working groups that excluded extreme high and low data. |
Наконец, была разработана методология, предусматривающая отсечение экстремальных верхних и нижних значений, которая будет применяться всеми тремя рабочими подгруппами. |
In particular, the methodology should be governed by the principle of capacity to pay, as set forth in rule 160 of the rules of procedure. |
В частности, эта методология должна быть основана на принципе платежеспособности, как это предусмотрено правилом 160 правил процедуры. |
The methodology adopted by the Government involved a combination of the following actions: |
Принятая правительством методология предусматривает сочетание следующих действий: |
The above-mentioned methodology was used having due regard to the following values and principles: transparency; participation; responsiveness; accountability; non-discrimination; and inclusiveness. |
Вышеупомянутая методология использовалась на основе должного учета следующих ценностей и принципов: транспарентность, участие, реагирование, ответственность, недискриминация и всеохватный подход. |
The National Public Health Plan 2007-2010 defines the methodology for the formulation, execution, follow-up, evaluation and monitoring of regional health plans and action. |
В Национальном плане общественного здравоохранения на 2007-2010 годы определяется методология для разработки, осуществления, наблюдения, оценки и контроля принимаемых мер и территориальных планов в области здравоохранения. |
The methodology of Afghanistan UPR state report preparation process is aimed at a number of systematic activities in accordance with international scientific research methods as well as UNHRC guidelines. |
Методология процесса подготовки Афганистаном государственного доклада в рамках УПО ориентирована на ряд систематических видов деятельности в соответствии с международными методами научных исследований, а также руководящими принципами СПЧ ООН. |
The methodology used in the formulation of criteria had evolved in light of the evaluation of partnerships the task force had examined. |
Используемая при разработке критериев методология претерпевала изменения по итогам оценки партнерств, проводившихся целевой группой. |
The ensuing discussion touched on issues such as the methodology used for the water monitoring needs assessment and the results of the country visits. |
В ходе последовавшего обсуждения были затронуты такие вопросы, как методология, использовавшаяся для оценки потребностей в области мониторинга вод, и результаты посещения стран. |
It analyses specific reporting requests by, among other variables, publication, issues covered, lead organization, national focal point, periodicity and methodology. |
Конкретные запросы анализируются в ней, в частности, с учетом таких переменных, как сроки публикации, сфера охвата, ведущая организация, национальный координационный центр, периодичность и методология. |
With the above methodology there is no currency exposure for Member States in respect of their assessed contributions |
Вышеуказанная методология позволяет устранить какое бы то ни было влияние колебаний валютных курсов на размер начисленных государствам-членам взносов. |
An agreed baseline and monitoring methodology for desertification and land degradation will be developed, including impact indicators for the implementation of The Strategy. |
Для процессов опустынивания и деградации земель будет разработана согласованная методология определения исходных уровней и проведения мониторинга, включая показатели действенности осуществления Стратегии. |
In this sense, they underlined that the existing recosting methodology was a fundamental and integral element of the budgetary methodology agreed in the Assembly and affirmed that the existing recosting methodology ensured that mandated activities were not negatively affected by currency fluctuations and inflation. |
В этом смысле они подчеркнули, что существующая методология пересчета является основополагающим и неотъемлемым элементом бюджетной методологии, согласованной в Ассамблее, и подтвердили, что существующая методология пересчета гарантирует отсутствие негативного воздействия валютных колебаний и инфляции на деятельность, предусмотренную мандатами. |
The legal principles and issues underlying the sampling methodology, the status of this methodology under international law and various national jurisdictions, and the sampling methodology as such are discussed in the fourth report. |
Правовые принципы и вопросы, лежащие в основе методологии выборочной проверки, место этой методологии в международном праве и внутригосударственном праве разных государств и сама эта методология как таковая обсуждались в четвертом докладе. |
Countries that had applied more than one methodology simultaneously reported that the level of estimates may be influenced by the method chosen. VEHICLE METHODOLOGY: Statistics based on odometer readings will cover only vehicles registered in the country. |
Страны, которые применяли более одной методологии одновременно, сообщили, что уровень оценок может зависеть от выбранного метода. МЕТОДОЛОГИЯ НА ОСНОВЕ ОЦЕНКИ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ: Статистические данные, базирующиеся на показаниях одометра, охватывают только транспортные средства, зарегистрированные в стране. |
Methodology: In the agriculture sector, savannah burning is not appropriate to Cambodia; grassland burning done by the Parties is not covered by the IPCC methodology. |
Методология: Для сектора сельского хозяйства Камбоджи пал саванн неактуален; проводимый Сторонами пал лугов не охвачен методологией МГЭИК. |
However, given the significance of the regional programmes and the absence of success measures highlighted by the Board, it is vital that UNODC establish the detailed methodology for the evaluation at an early stage, including baseline information against which progress can be measured. |
Однако ввиду значимости региональных программ и из-за отсутствия показателей достигнутого успеха, на что было особо указано Комиссией, жизненно важно, чтобы на раннем этапе ЮНОДК была разработана детальная методология оценки, в том числе подготовлена информация о базисных критериях, исходя из которых будет оцениваться достигнутый прогресс. |
It was pointed out, in particular, that the present methodology was an automatic procedure that left no room for consideration of any additional factors which may be relevant to decision-making but may not necessarily have a direct bearing on the calculation. |
В частности, было указано на то, что нынешняя методология заключается в применении автоматической процедуры, не оставляющей места для учета любых дополнительных факторов, которые могут иметь отношение к принятию решения, но не обязательно оказывают непосредственное влияние на расчеты. |
The International Service for Remuneration and Pensions was selected in 1995 at the end of a competitive bidding process, in part because its methodology and procedures were judged to be sound and appropriate for purposes of like-to-like rent comparisons. |
Международная служба вознаграждения и пенсий была выбрана в 1995 году в конце процесса конкурентных торгов отчасти потому, что ее методология и процедуры были сочтены обоснованными и подходящими для целей сопоставления арендной платы за аналогичные виды жилья. |
The investigation process uses forensic methodology allowing evidence gathered to be relied upon by a United Nations system administrative tribunal, a national court or other decision maker and as a properly evidenced basis for administrative or other action to be initiated. |
В процессе расследования используются научно обоснованная методология, позволяющая опираться на собранные свидетельства административному трибуналу системы Организации Объединенных Наций, национальному суду или другому директивному органу, а также использовать их в качестве должного основания для принятия административных или иных мер. |
The methodology was applied to two countries in 2011 and will be further rolled out in 2012. |
Эта методология в 2011 году применялась в двух странах, а в 2012 году число таких стран увеличится. |