The risk assessment methodology is thus customized for each major headquarters unit, and generally conducted through interviews and facilitated audit risk assessment workshops with managers. |
Поэтому методология оценки рисков адаптируется с учетом особенностей каждого основного подразделения штаб-квартиры и, как правило, применяется в контексте проведения собеседований и практикумов по вопросам оценки аудиторских факторов риска с участием руководителей. |
This entailed the methodology of intercultural learning, why it is important to have an intercultural way of thinking, when this is necessary and how to put it into practice. |
В результате этого появилась методология межкультурного обучения, позволяющая понять, почему важно иметь межкультурное мышление, когда оно необходимо и как применять его на практике. |
(a) Firstly, it consists in a methodology reflecting a common understanding of the most advisable way to apply generic preventive measures; and |
а) во-первых, методология, определенная на основе согласия о наиболее целесообразном способе реализации общих превентивных мер; |
Throughout the discussion of the scale of assessments for the regular budget, the European Union had made clear its position that the current methodology failed to reflect accurately and fairly the Member States' collective ownership of the Organization or their capacity to pay. |
Во время обсуждения шкалы взносов для регулярного бюджета Европейский союз четко заявлял о своей позиции, заключающейся в том, что нынешняя методология не вполне точно и справедливо отражает коллективную ответственность государств-членов перед Организацией или их платежеспособность. |
Various proposals, all of which were based on the concept of relative capacity to pay, had been made in that regard, on the grounds that it was supposedly necessary to improve the current methodology. |
В связи с этим были сделаны различные предложения, но все они основаны на концепции относительной платежеспособности на том основании, что существующая методология якобы нуждается в совершенствовании. |
(c) With regard to training tools, developing training materials that reflect the above-mentioned methodology. |
с) в отношении учебных средств - разработка таких учебных материалов, в которых отражена вышеупомянутая методология. |
In addition, a common UNECE methodology for the identification of bottlenecks has been developed to support the prioritization of the infrastructure investments needed to improve pan-European traffic flows and links to peripheral countries. |
Кроме того, была разработана общая методология ЕЭК ООН по выявлению узких мест для оказания поддержки в области определения приоритетности инвестиций в инфраструктуру, необходимую для совершенствования общеевропейских транспортных потоков и связей с периферийными странами. |
The outcome was very disappointing: the pilots showed that the methodology was not only difficult to apply to the statistical surveys, and could not even be applied in all Member States. |
Результаты оказались весьма разочаровывающими: эксперименты показали, что методология не только является трудноприменимой к статистическим обзорам, но не может даже применяться во всех государствах-членах. |
He identifies a number of key factors in establishing a fair, effective and thorough commission of inquiry: resources; choice between international and national; composition; mandate, powers and attributions; methodology; evaluation of evidence; relationship with prosecutions; and the report. |
Он выделяет ряд ключевых факторов для создания справедливой, эффективной и бескомпромиссной комиссии по расследованию: наличие ресурсов; выбор между международной и национальной комиссией; состав; мандат, правомочия и компетенция; методология, оценка доказательств; взаимоотношения с органами обвинения и подготовка докладов. |
A new methodology for calculating the scale of assessments, reflecting a fairer and more balanced distribution of responsibilities among the Member States, according to their capacity to pay, was a key priority for the European Union. |
Новая методология расчета шкалы взносов, отражающая более справедливое и сбалансированное распределение обязательств между государствами-членами с учетом их возможностей по осуществлению платежей, представляет собой наивысший приоритет для Европейского союза. |
Mr. Siah (Singapore) said that, while the current methodology for the preparation of the scale of assessments was not perfect, it was a reasonable and workable compromise. |
Г-н Сиа (Сингапур) говорит, что, хотя нынешняя методология построения шкалы взносов и не является идеальной, она представляет собой разумный и действенный компромисс. |
The current scale methodology, which had resulted from a difficult negotiation process, did not require significant adjustment, although his delegation would consider changes that reflected States' capacity to pay. |
ЗЗ. Нынешняя методология построения шкалы взносов, которая была утверждена в результате трудных переговоров, не требует существенной корректировки, хотя делегация страны оратора и могла бы подумать над изменениями, отражающими платежеспособность государств. |
Discussions should focus less on how a new methodology would affect Member States' contributions and more on whether it would result in a more equitable and sustainable scale. |
В ходе дискуссий внимание следует сосредоточивать не на том, как новая методология будет влиять на взносы государств-членов, а на том, приведет ли она к построению более справедливой и устойчивой шкалы. |
While the current methodology for the preparation of the scale of assessments was not perfect, it was effective and provided a stable and predictable financial foundation for the United Nations. |
Хотя нынешняя методология построения шкалы взносов и не идеальна, она является эффективной и создает стабильную и предсказуемую финансовую основу для Организации Объединенных Наций. |
The risk assessment methodology developed in 2006, and currently being implemented, is a major initiative to attune the Office's oversight assignments to the areas of highest risk to the Organization. |
Разработанная в 2006 году и внедряемая в настоящее время методология оценки рисков является одной из крупнейших инициатив по направлению надзорной работы Управления в области, представляющей наибольший риск для Организации. |
In 2008-2009, it is expected that four countries of the region will adopt a new methodology based on ECLAC advisory services to design a new income/expenditure basket to be included in their household surveys in the area of employment conditions and social statistics. Subprogramme 9. |
В 2008 - 2009 годах ожидается, что в четырех странах региона с помощью консультативных услуг ЭКЛАК будет разработана методология формирования новой потребительской корзины для использования в обследованиях домашних хозяйств в рамках их деятельности по изучению условий труда и сбору социальной статистики. |
As stated in the introduction to Chapter b, the UMM methodology is mainly based upon the Rational Unified Process (RUP), which originally has been used in the field of software engineering. |
Как указывалось во введении к главе Ь, методология УММ основана главным образом на рациональном унифицированном процессе (РУП), который первоначально использовался при разработке программного обеспечения. |
This methodology will establish that where there are risk levels with low capacity of response, vulnerability levels are highest, and vice versa. |
Эта методология будет показывать, что в случаях, когда имеет место высокий уровень риска и слабый потенциал реагирования, уровень уязвимости будет наивысшим. |
There is a need for a methodology by which best practices and lessons learned can be extracted from information obtained from reports of United Nations agencies and IGOs. |
Требуется методология, посредством которой из информации, получаемой из докладов учреждений системы Организации Объединенных Наций и МПО, можно будет вычленять передовую практику и извлеченные уроки. |
Apart from producing information on the contribution of volunteerism, the methodology identifies ways of strengthening the role of volunteerism in development planning. |
Помимо того, что эта методология обеспечивает сбор информации о вкладе добровольцев, она позволяет определить пути повышения роли добровольцев в планировании развития. |
The methodology, tested by UNV and other international volunteer organizations in 12 countries, was used to capture results from UNV involvement in the tsunami response in Banda Aceh, Indonesia. |
Эта методология, опробованная ДООН и другими международными организациями добровольцев в 12 странах, была применена для оценки результатов участия ДООН в борьбе с последствиями цунами в Банда-Ачехе, Индонезия. |
The creation of the cell has resulted in a tangible improvement in the methodology, quality and number of inspections carried out and the creation of databases. |
Благодаря созданию этой группы заметно улучшилась методология проведения проверок, повысилось их качество и количество и была сформирована база данных. |
The report provides additional evidence of the painstaking methodology being used to pursue the investigation and to achieve the progress reflected in the sure and firm advances towards the universally desired objective. |
В нем содержатся новые подтверждения того, что в ходе расследования применяется тщательная методология и достигнут значительный и ощутимый прогресс в выполнении поставленных задач. |
However the current methodology for the preparation of the scale of assessments did not sufficiently take into account economic developments; the sum of contributions from European Union member States continued to exceed their share of world gross national income (GNI). |
Вместе с тем нынешняя методология, используемая для построения шкалы взносов, недостаточно полно учитывает экономические условия; так, сумма взносов государств-членов Европейского союза по-прежнему превышает их долю в общемировом валовом национальном доходе (ВНД). |
The recommended measurement methodology will be the verification of the adoption of new regulations and rules and the amendments to them, which shall be conducted in two steps. |
В качестве рекомендованной методологии измерения будет использоваться методология проверки процесса принятия новых правил и предписаний и поправок к ним, которая будет проводиться в два этапа. |