Testing countries, however, also felt that improvements could be made both regarding the indicators and the methodology sheets. |
Вместе с тем страны, участвующие в опробовании показателей, пришли также к выводу о том, что как сами показатели, так и методологические указания могут быть улучшены. |
To this end, in 2006 we commissioned the chief of the Professional College of Obstetrics and Gynaecology to design methodology guidelines. |
С этой целью в 2006 году мы поручили директору Профессионального колледжа акушерства и гинекологии разработать методологические руководящие положения. |
Statistics Finland has separate agreements with a couple of universities whose study programmes include statistical science and methodology. |
Статистическое управление Финляндии заключило индивидуальные соглашения с рядом университетов, чьи учебные программы охватывают научные и методологические аспекты статистической работы. |
Examples include quality frameworks, standard quality report systems and methodology handbooks. |
Примеры включают в себя системы обеспечения качества, стандартные системы учета качества и методологические справочники. |
It has also been agreed that individual methodology sheets should be posted on the Statistical Division website as soon as they become available. |
Было также принято решение, что отдельные методологические таблицы должны быть размещены на веб-сайте Статистического отдела сразу же после их подготовки. |
This brings a certain degree of instability to the system, frequent changes in methodology, difficulties in providing comparable time series and additional costs. |
Следствием этого является дестабилизация системы, частые методологические изменения, трудности с получением сопоставимых временных рядов и дополнительные расходы. |
A close analysis of the "methodological musical chairs" of recent years gave the impression that methodology was sometimes changed in order to justify budget growth. |
При внимательном анализе "методологической чехарды" в последние годы складывается впечатление, что методологические изменения вносятся порой в целях оправдания роста бюджета. |
The methodology sheets contain, inter alia, the following information: Basic information on the indicator, including its definition and unit of measurement. |
Методологические указания содержат, в частности, следующую информацию: основная информация по соответствующему показателю, включая его определение и единицу измерения. |
In 1996, a working list of 134 indicators and related methodology sheets had been developed; 22 countries were involved in pilot testing. |
В 1996 году был составлен рабочий перечень из 134 показателей и разработаны соответствующие методологические таблицы; в их опробовании на практике участвовали 22 страны. |
In addition, summary methodology statements will continue to be added to the DSBB as they become available for posting. |
Кроме того, на ЭДОСР будут и далее размещаться методологические резюме по мере их поступления. |
The methodology sheets contain, inter alia, the following information: |
Методологические указания содержат, в частности, следующую информацию: |
The methodology sheets were designed to assist countries in the task of developing the priority indicators that are considered most relevant in the context of their sustainable development policies and programmes. |
Методологические указания призваны помочь странам в разработке важнейших показателей, которые считаются наиболее актуальными в контексте их стратегий и программ в области устойчивого развития. |
Common methodology issues in constructing the two composite indices |
Общие методологические вопросы при разработке двух сложных индексов |
In addition to issues of substance, there are important issues of methodology, which, because they impact upon substantive outcomes, must be addressed. |
Помимо вопросов существа имеются важные методологические вопросы, которые необходимо решить, так как они оказывают влияние на результаты основной деятельности. |
The "Start and Improve Your Business" methodology introduced in more than 80 countries, most recently to help reconstruction in the Balkans. |
Методологические основы создания и совершенствования бизнеса внедрены более чем в 80 странах, в последнее время для содействия в проведении реконструкции на Балканском полуострове. |
The implementation of the work programme resulted in a working list of 134 indicators of sustainable development, a framework for their organization and methodology sheets for each of the indicators. |
Осуществление программы работы вылилось в подготовку рабочего перечня, включающего 134 показателя устойчивого развития, критерии их классификации и методологические таблицы по каждому из показателей. |
Any changes in methodology after the current scale had run its full course, especially those that affected the poorest African countries, should be made cautiously and fairly. |
Любые методологические изменения после истечения срока действия нынешней шкалы, особенно те из них, которые затрагивают наиболее бедные африканские страны, должны вноситься осмотрительно и с учетом принципа справедливости. |
However, theory on index numbers has progressed and the changes in methodology had to be incorporated into a revised version of that publication, so that all countries could take a common approach to the collection and calculation of these important indicators. |
Вместе с тем теория индексов не стояла на месте, в связи с чем возникла необходимость отразить методологические изменения в пересмотренном варианте публикации, с тем чтобы все страны могли использовать общий подход к сбору данных и расчету этих важных показателей. |
The policy applies to the development of any and all products of the Platform, including but not limited to: assessment reports, special reports, methodology reports and technical papers. |
Политика распространяется на подготовку всех видов материалов Платформы, включая доклады об оценке, специальные доклады, методологические доклады и технические документы, но не ограничиваясь ими. |
This year also saw the elaboration of methodology handbooks that address the issues of equality and ethnic and gender equity. The handbooks are entitled "If we learn together and in the same conditions, we will have a better life". |
В этом году были разработаны также методологические пособия под названием «Если мы будем учиться вместе и в равных условиях, наша жизнь будет лучше», в которые включены такие темы, как этническое и гендерное равенство и справедливость. |
Due to the lack of research experiences in the subject of greenhouse gas emissions and according to the lack of information and data, the recommended methodology was used for the inventories of carbon dioxide and methane only. |
В силу недостаточного исследовательского опыта в области выбросов парниковых газов, а также нехватки информации и данных соответствующие методологические рекомендации использовались для составления кадастров только по двуокиси углерода и метану. |
The Division for Sustainable Development published the report Indicators of Sustainable Development: Framework and Methodologies, c which contains "methodology sheets" for each of the proposed indicators of sustainable development. |
Департамент по устойчивому развитию опубликовал доклад "Показатели устойчивого развития: рамки и методология" с/, содержащий "методологические инструкции" по каждому из предложенных показателей устойчивого развития. |
The documentation prepared for Panel sessions includes assessments and syntheses as well as special reports and summaries thereof for policymakers, and methodology reports, technical papers and supporting materials. |
Документация, подготавливаемая для сессий Группы, включает доклады об оценках, обобщенные и специальные доклады и их резюме для политиков, а также методологические доклады, технические документы и вспомогательные материалы. |
The methodology sheets were to form a base and starting point for the process of indicator development, and were understood to be open to enhancement, refinement, amendment and change. |
Методологические указания должны быть основой и отправной точкой процесса разработки показателей, при этом, однако, понимается, что они могут дополняться, совершенствоваться, пересматриваться и изменяться. |
Participants requested the Commission to facilitate new science, technology and innovation policy reviews, disseminate the new science, technology and innovation policy methodology guidelines and share outcomes and best practices resulting from their implementation. |
Участники просили Комиссию оказать помощь в проведении новых обзоров политики в области науки, техники и инноваций, распространять новые методологические указания, касающиеся политики в области, науки, техники и инноваций, и пропагандировать итоги и передовые методы, полученные в результате их практической реализации. |