Английский - русский
Перевод слова Methodology
Вариант перевода Методология

Примеры в контексте "Methodology - Методология"

Примеры: Methodology - Методология
FAO's Agro-Ecological Zoning methodology 11/ is an example which has been applied at the continental, national, and district levels - the latter, for example, in China and Kenya. Методология агроэкологического районирования ФАО 11/ является примером методики, которая нашла применение на континентальном, национальном и районном уровнях, например, в Китае и Кении.
But though the technical system methodology exists, it has not been fully linked with the social and economic aspects of the total picture, and in all fields there is a lack of the detailed information which is needed for projects or area programmes. Однако несмотря на то, что техническая системная методология уже создана, она не увязана достаточно полно с социальными и экономическими аспектами общей картины, и во всех областях ощущается нехватка подробной информации, необходимой для проектов и программ в отдельных районах.
The country has developed its own greenhouse gas (GHG) inventory methodology based on the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) default methods and emission factors. В стране разработана собственная методология составления национального кадастра выбросов парниковых газов (ПГ) на основе используемых Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) методов стандартных значений и факторов выбросов.
The Commission noted that the normal methodology had been followed in calculating fee increases at schools attended by children of staff, which is one of the bases on which education grant adjustments are made. Комиссия отметила, что при исчислении величины повышения платы за обучение в школах, где учатся дети сотрудников, т.е. одного из базовых элементов, лежащего в основе корректировки размеров субсидии на образование, использовалась обычная методология.
A participatory methodology for assessing the impact of development intervention on women was tested in Latin America, Africa and Asia and a preliminary set of indicators for measuring empowerment was developed. В Латинской Америке, Африке и Азии была опробована основанная на принципе участия методология оценки воздействия мероприятий в области развития на положение женщин и был разработан предварительный комплекс показателей для определения степени расширения возможностей женщин.
This kind of activity focuses on the problem of the definition and determinants of poverty, the methodology for the assessment of poverty and the development of corresponding indicators. Эта деятельность сосредоточена на таких вопросах, как проблема определения нищеты и ее главные факторы, методология оценки нищеты и разработка соответствующих показателей.
Based on the result of the field-test, a guide for facilitators of these workshops was prepared, which outlines the methodology for adapting these guidelines to country needs. На основе полученных результатов для руководителей этих семинаров было подготовлено руководство, в котором разработана методология адаптации этих руководящих принципов к потребностям стран.
(c) Examine how the present methodology is reflecting currency fluctuations in the post adjustment system; с) изучить, насколько существующая методология позволяет учитывать изменения валютных курсов в рамках системы коррективов по месту службы;
The proposed methodology for impact assessment referred to in paragraph 44 above may also become part of the guidelines, in order to ensure the needed link between the two processes in the practical implementation of Article 50. Предлагаемая методология оценки последствий, о которой говорится в пункте 44 выше, может также стать частью руководящих принципов, с тем чтобы обеспечить необходимую связь между двумя указанными процессами в рамках практического осуществления статьи 50.
The importance of the process and the methodology of information is relevant not only because of the very nature of the items concerning the maintenance of international peace and security. Важность процесса и методология предоставления информации являются уместными в этой связи не только в силу самого характера вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
The conclusion in the report that there is a lack of viable internationally recognized methodology for the evaluation of the losses inflicted must also be taken into consideration. Содержащийся в докладе вывод относительно того, что в настоящее время отсутствует жизнеспособная международно-признанная методология оценки нанесенного ущерба, также следует принимать во внимание.
The timing and methodology of those evaluations vary according to the size, complexity, substantive thrust of the projects and specific purpose of the evaluation. Сроки и методология проведения таких оценок могут быть различными в зависимости от масштабов, степени сложности и тематической направленности проекта, а также конкретной цели оценки.
In the course of the study, UNFPA convened four expert group meetings, at which the study's objectives, methodology, initial findings and preliminary conclusions were discussed. В ходе указанного исследования ЮНФПА провел четыре совещания групп экспертов, на которых обсуждались задачи, методология, первоначальные результаты и предварительные выводы исследования.
This experience resulted in the development of an emergency evaluation methodology that is less expensive, rapidly applicable and that yields necessary data for programme management, advocacy and interaction with donors. Благодаря этому была разработана менее дорогостоящая методология оценки чрезвычайных программ, пригодная для незамедлительного использования и дающая необходимые данные для управления программами, пропагандистской деятельности и взаимодействия с донорами.
The methodology which the Organization has developed through its competent bodies for the scale of assessments for the regular budget and peace-keeping operations is not the root cause of the cash-flow or capital-base problems. Разработанная Организацией в ее компетентных органах методология расчета шкалы взносов в регулярный бюджет и бюджеты по поддержанию мира не является главной причиной проблем с наличностью или базой капитала.
Long-term solutions that are fair to all Member States, whether small or large, need to be sought for all three of the problems noted by the Secretary-General - namely, late payments, limited cash reserves and assessment methodology. Долговременные решения, которые справедливы для всех государств-членов, больших или малых, должны изыскиваться для всех трех проблем, отмеченных Генеральным секретарем, а именно: поздние выплаты, ограниченные запасы наличности и методология начисления взносов.
Such an appeal was made on the plea that the current methodology is in some way directly responsible for the present unsatisfactory financial situation in which the Organization finds itself today. Этот призыв был сделан в ответ на довод о том, что нынешняя методология некоторым образом непосредственно ответственна за нынешнее неудовлетворительное финансовое положение, в котором сегодня оказалась сама Организация.
It was his understanding that what was required was a more stable methodology, not a stable scale. Насколько он понимает, требуется более стабильная методология, а не более стабильная шкала.
The delegation of Hungary joined those of the European Union and Austria, the United States and other countries which had called for a scale methodology that would follow more readily the changes in the capacity of each country to pay. Венгерская делегация присоединяется к делегациям Европейского союза и Австрии, Соединенных Штатов и других стран, которые выступают за то, чтобы методология построения шкалы взносов составлялась на основе более оперативного учета изменений платежеспособности каждого государства.
The estimated savings resulting from the implementation of the recommendations of JIU, as noted by its Chairman, sounded impressive, but his delegation would like to know the data and the methodology used to arrive at those figures. Оценочные показатели экономии, достигнутой благодаря осуществлению рекомендаций Группы, упомянутые председателем, значительны, однако делегация Соединенных Штатов хотела бы узнать, какие данные и методология были использованы для получения упомянутых показателей.
The Consultation concluded that the methodology and overall concepts for the 1993 comparison, although remaining unchanged in principle, should incorporate new features in view of the newly acquired countries' experiences. Участники Консультативного совещания пришли к выводу, что используемые для сопоставления 1993 года методология и общие концепции, не претерпевая никаких принципиальных изменений, все же должны учитывать новые факторы в свете опыта, накопленного странами за последнее время.
If you have a problem with my methodology or a lack of faith in my abilities, I suggest you take that up with corporate. Если вам не нравится моя методология или вы не верите в мои способности, советую обратиться с этим в Управление.
(a) The methodology proposed and the measurement provided by the consultant were technically sound; а) предложенная консультантом методология и проведенные им расчеты являются технически правильными;
The view was expressed that, while the experimental methodology constituted a welcome improvement in assessing the utilization of conference resources, it should be further refined, inter alia, by including analysis and commentary, as well as capacity utilization figures. Было высказано мнение о том, что, хотя экспериментальная методология является отрадным улучшением оценки использования конференционных ресурсов, ее следует доработать, в частности, путем включения анализа и комментариев, а также показателей об использовании возможностей.
The methodology of criminal legislation provides some guidance when assessing the limits for a State party's obligations under article 2, paragraph 1, of the Covenant, to protect the right to life within its jurisdiction. Методология уголовного законодательства содержит определенные руководящие принципы оценки пределов обязанностей государств- участников в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Пакта в отношении защиты права на жизнь в рамках их юрисдикции.