The methodology for the conduct of census in the Republic of Slovenia lays down that censuses also include data on national identity, nationality, language and religion; in accordance with the constitutional provision, however, nobody is obliged to declare to which category he/she belongs. |
Методология проведения переписей в Республике Словении предусматривает указание в переписи также сведений о национальной принадлежности, национальности, языке и вероисповедании; однако в соответствии с конституционным положением никто не обязан причислять себя к той или иной категории лиц. |
The same methodology was used in the preparation of the fifth biennial report, bringing together the data provided by Member States over the five reporting periods pursuant to Commission resolution 50/12. |
Та же методология использовалась при подготовке пятого доклада за двухгодичный период, в котором согласно резолюции 50/12 Комиссии были сведены воедино данные, представленные государствами-членами за пять отчетных периодов. |
The revised methodology was applied to the November 1994 survey of General Service staff in Rome and the April 1996 survey in Vienna. |
Пересмотренная методология была применена в рамках проведенного в ноябре 1994 года обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания в Риме и в апреле 1996 года - в Вене. |
The Committee requests that future budget documents for peacekeeping operations fully disclose the rationale and methodology for financing the refurbishment at the United Nations Logistics Base at Brindisi of equipment of those missions which are being liquidated. |
Комитет просит, чтобы в будущем в бюджетных документах для операций по поддержанию мира полностью объяснялись основания и методология для финансирования восстановительного ремонта оборудования ликвидируемых миссий на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
The methodology used does not allow for a qualitative assessment of existing national youth policies, nor does it assess the effectiveness of any coordinating mechanism or plan of action. |
Используемая методология не позволяет провести качественную оценку национальной молодежной политики, проводимой на местах; она также не дает возможности определить уровень эффективности любого координационного механизма или плана действий. |
With regard to technical needs assessments, a methodology has been developed and agreed upon for how they should be prepared and reviewed by the Committee. |
Что касается оценки потребностей в технической помощи, то была разработана методология и согласованы пути определения и рассмотрения Комитетом таких потребностей. |
That methodology had been accepted by the Global Environment Facility and other major international bodies, and a training curriculum had also been devised to help developing countries in the formulation of action plans. |
Эта методология были принята на вооружение Глобальным экологическим фондом и другими крупными международными органами; была также разработана программа обучения для специалистов из развивающихся стран в целях оказания им содействия в подготовке национальных планов действий. |
The methodology and tools received strong endorsement from the country office, regional office and headquarters divisions, and they will be further refined in 2005 and applied where warranted to support UNICEF emergency programme activities. |
Методология и инструменты получили решительную поддержку представительств в странах, региональных отделений и отделов штаб-квартиры, и они пройдут дальнейшую доработку в 2005 году и будут применяться, когда это требуется, для поддержки программной деятельности ЮНИСЕФ в контексте чрезвычайных ситуаций. |
The methodology of the ROAR clearly represents a breakthrough for UNDP and has the potential to be a major contribution to the work of other development organizations that are pursuing RBM approaches and improved performance measurement. |
Методология ЕДОР со всей ясностью свидетельствует о качественном скачке в работе ПРООН и может внести важный вклад в работу других организаций по вопросам развития, которые используют подходы СУКР, и улучшить процесс определения показателей деятельности. |
Also established were a new methodology for selection of additional common premises or United Nations Houses, and an executive decision-making process to facilitate the entire process. |
Разработана также новая методология подбора дополнительных общих помещений или Домов Организации Объединенных Наций, а также процесс выработки руководящих решений с целью оказания содействия этой деятельности. |
The methodology of agro-monetary statistics (Economic Accounts for Agriculture, Agricultural Price Statistics) complies with Eurostat's requirements. |
Методология валютно-денежной статистики сельского хозяйства (Экономические счета сельского хозяйства, Статистика цен в сельском хозяйстве) соответствует требованиям Евростата. |
OIOS did not find any justification by the Secretariat for not applying a similar methodology to request for quotation and invitation to bid solicitations. |
УСВН не получило от Секретариата никаких обоснований того, почему аналогичная методология не используется при запросе предложений на основе просьб представить расценки и предложений принять участие в торгах. |
In that regard, since only a common, transparent and objective methodology would allow for comparisons and operational conclusions, he encouraged the Secretariat to take into account the experience of all duty stations in developing that system. |
В этой связи Европейский союз, понимая, что только общая, транспарентная и объективная методология позволит провести сопоставление и сделать практические выводы, призывает Секретариат при разработке этой системы принять во внимание опыт всех мест службы. |
Mr. Watanabe (Japan) said that the methodology and existing parameters for calculating the scale of assessment did not permit a fair apportionment of the Organization's expenses. |
Г-н ВАТАНАБЭ (Япония) говорит, что методология и параметры, используемые для расчета шкалы взносов, не дают возможности справедливо распределить финансовое бремя Организации. |
Mr. Park Hae-yun (Republic of Korea) said that, while not a perfect formula, the current scale methodology represented a compromise which had been achieved after protracted negotiations. |
Г-н ПАК ХЭ ЮН (Республика Корея) говорит, что, хотя эта формула несовершенна, нынешняя методология построения шкалы представляет собой компромисс, который был достигнут после длительных переговоров. |
The methodology for the equalization of purchasing power was continually under review by the ICSC secretariat and ACPAQ, and - as noted above - special working groups were set up by the Commission as the need arose to study specific topics. |
Методология выравнивания покупательной способности постоянно находилась в поле зрения секретариата КМГС и ККВКМС, и, как указывалось выше, по мере возникновения необходимости в изучении конкретных тем Комиссия учреждала специальные рабочие группы. |
Once these essential and interrelated elements are examined, a common methodology in the form of general guidelines or modalities for action may be formulated, and if accepted may be applied on a case-by-case basis. |
Лишь после изучения этих основных и взаимосвязанных элементов может быть разработана какая-то общая методология в виде общих руководящих принципов или направлений деятельности, и если она будет принята, то ее можно будет применять лишь с учетом конкретных обстоятельств. |
The view was expressed that two issues should be dealt with regarding the consideration of agenda item 5: the approach and methodology to be taken. |
Было выражено мнение, что эти два вопроса следует решать в связи с рассмотрением пункта 5 повестки дня: подход и методология, которыми следует руководствоваться. |
The methodology developed within the framework of the Geostat-Morocco project could be applied in other counties of the Mediterranean basin and other regions of Africa, America, Asia and Australia. |
Методология, разработанная в рамках проекта Геостат-Марокко, может применяться в других странах средиземноморского бассейна и других регионах Африки, Америки, Азии и Австралии. |
During 1997, with the assistance of a range of eminent scholars, a methodology was developed that was used as a management tool in selecting 15 countries for greater concentration by UNCDF. |
В 1997 году при содействии ряда видных научных деятелей была разработана методология, которая использовалась в качестве инструмента для отбора 15 стран в целях обеспечения большей концентрации усилий ФКРООН. |
In accordance with Executive Board decision 97/4 of 17 January 1997, the methodology for determining project approval and operational reserve levels for the Fund under the partial funding modality was implemented in 1997. |
В соответствии с решением 97/4 Исполнительного совета от 17 января 1997 года в 1997 году была использована методология частичного финансирования для определения объема утвержденных ресурсов по проектам и величины связанного с ними остатка оперативного резерва. |
There is now an organized system and methodology by which to obtain a continuing flow of information and insights into future needs, which allows for appropriate geographical disaggregation of the types of project interventions that are necessary. |
В настоящее время созданы организованная система и методология, предназначенные для получения постоянного потока информации и выявления будущих потребностей, которые позволяют обеспечить соответствующую географическую разбивку по типам необходимых мероприятий по проектам. |
His Government believed that the current methodology and parameters for calculating the scale of assessments did not produce a fair and equitable sharing of financial responsibility; the apportionment of the expenses of the Organization must correspond broadly to capacity to pay. |
Его правительство считает, что методология и параметры, которые используются для построения шкалы взносов в настоящее время, не обеспечивают справедливого и равномерного распределения финансовой ответственности; распределение расходов Организации должно в целом осуществляться в соответствии с принципом платежеспособности. |
The methodology described in the documents under consideration was modelled on the budget outlines considered by the Fifth Committee, which compared the Organization's level of real resources across two bienniums. |
Методология, излагаемая в рассматриваемых документах, основана на набросках бюджета, которые обсуждались Пятым комитетом и в которых сопоставляется объем реальных ресурсов Организации за два двухгодичных периода. |
Annual recalculation, a process under which the methodology would remain unchanged for the three-year scale period but data would be updated each year, was of particular importance, since it would allow the scale to reflect significant currency fluctuations or sudden economic events. |
Ежегодный пересчет - процедура, в соответствии с которой методология будет оставаться неизменной в течение трехлетнего периода действия шкалы, однако данные будут ежегодно обновляться, - имеет особо важное значение, поскольку это позволит учитывать в шкале значительные колебания валютных курсов или неожиданные экономические события. |