The so-called 'Caterpillar' methodology is a version of SSA that was developed in the former Soviet Union, independently of the mainstream SSA work in the West. |
Эта методология является версией SSA, которая исходно была разработана в СССР независимо от зарубежных работ. |
The methodology employed by the IPG option may not offer the same level of control provided by some other bandwidth throttling technologies, such as BITS (which is used by Windows Update and BranchCache). |
Методология, используемая опцией IPG, может не обеспечивать тот же уровень контроля, предоставляемый некоторыми другими технологиями дросселирования полосы пропускания, такими как BITS (который используется Windows Update и BranchCache). |
But those who believe in the ability of a science to accept the occult presentation will be disappointed, because its modern methodology simply does not allow it. |
Но те, кто верит в способность науки принять оккультные представления, будет разочарован, потому что её современная методология просто не позволяет это сделать. |
The methodology pools universities from ARWU, HEEACT, Times-QS and Webometrics and a pool of experts formed by project officials and managers to determine the rating scales for indicators in seven areas. |
Методология объединяет университеты из ARWU, HEEACT, Times-QS, вебометрики и группы экспертов, сформированной из чиновников и менеджеров для определения рейтинговых шкал для индикаторов в семи областях. |
Services produced by households, on the other hand, are not included within the production boundary (e.g., cleaning, laundry) except for own-account rent, which already has a measurement methodology. |
Услуги, производимые домашними хозяйствами, с другой стороны, не включаются в границы сферы производства (например, уборка, стирка), за исключением арендной платы за жилища, занимаемые их собственниками, в отношении которой уже существует методология измерения. |
The methodology was developed by the National Institute of Statistics and Geography (INEGI) with the objective to include informal activities in the Mexican national accounts and estimate their share in domestic product. |
Эта методология была разработана Национальным институтом статистики и географии (НИСГ) с целью включения неформальной деятельности в национальные счета Мексики и оценки их удельного веса во внутреннем продукте. |
The methodology for compiling the CPI is constantly being improved, which can be explained largely by the substantial changes in the rate of inflation and consequently the greater need for precise calculations. |
Методология расчета индекса потребительских цен подвергается постоянному совершенствованию, что во многом объясняется существенными изменениями инфляционных процессов и в связи с этим повышением требований к точности расчетов. |
The Panel notes that the methodology, authorized by the General Assembly, is not designed to track inflation as measured by the consumer price index in a particular duty station. |
Группа отмечает, что эта методология, утвержденная Генеральной Ассамблеей, не предназначена для отслеживания темпов инфляции, которые определяются с помощью индекса потребительских цен в том или ином месте службы. |
The enterprise data centres will have a secondary reporting line to the Chief Technology Officer on enterprise systems, system development, support and delivery, policy, standards, compliance, strategic alignment, methodology and priorities in expenditure. |
Общеорганизационные центры данных будут подотчетны главному сотруднику по технологиям только в связи с такими вопросами, как общеорганизационная система, разработка систем, поддержка и эксплуатация, политика, стандарты, соблюдение установленных требований, стратегическое согласование, методология и приоритеты в расходах. |
The Administration informed the Board that, based on the current methodology of collecting statistical information, it is not possible to specifically indicate the liabilities attributable to human resources allocated to peacekeeping operations as at 30 June 2000. |
Администрация проинформировала Совет о том, что нынешняя методология сбора статистической информации не позволяет отдельно показать обязательства в отношении людских ресурсов, выделенных операциям по поддержанию мира по состоянию на 30 июня 2000 года. |
After all, we have a very specific methodology to treat it, so that's one way that we could see if these clinicians are cribbing our protocol. |
В конце концов, у нас очень специфическая методология лечения, и таким образом мы сможем узнать, присвоили ли они наш протокол. |
The Secretariat was requested to provide an analysis of what real growth would have been if that methodology had been used in the preparation of this budget. |
Комитет обратился к Секретариату с просьбой проанализировать, каковы были бы темпы реального роста, если бы эта методология использовалась при подготовке данного бюджета. |
The participants' representatives had consistently maintained the view that the current methodology has proved to be globally satisfactory and has provided sound and stable results over the years. |
Представители участников последовательно отстаивали мнение о том, что существующая методология в целом подтвердила свою целесообразность и что в течение ряда лет она обеспечивала получение обоснованных и стабильных результатов. |
The countries of the Rio Group noted that the revised methodology for the determination of the cost-of-living differential between New York and Washington took into account the views expressed by the Committee at the previous session. |
Страны - члены Группы "Рио" отмечают, что пересмотренная методология для определения разницы в стоимости жизни между Нью-Йорком и Вашингтоном учитывает мнение, выраженное Комитетом на предыдущей сессии. |
The methodology is based on data such as research publications, citations, recognitions and funding, as well as undergraduate quality such as SAT scores. |
Методология оценки основана на таких признаках, как публикации исследований, цитаты, признания и финансирование, а также SAT в качестве оценки качества студентов. |
The current methodology for calculating rates of assessment distorted the apportionment of expenses according to capacity to pay, a principle laid down in rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly. |
Нынешняя методология исчисления ставок взносов нарушает принцип распределения расходов с учетом платежеспособности, который закреплен в правиле 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
Kazakhstan welcomed the growing understanding that the scale methodology should reflect to the maximum extent its basic principle, i.e. the capacity to pay. |
Вызывает удовлетворение то обстоятельство, что все больше и больше признается, что методология построения шкалы взносов должна в максимальной степени основываться на ее фундаментальном принципе, каковым является принцип платежеспособности. |
The methodology, which was based on General Assembly resolution 46/221 B, had undergone many modifications, and it would be preferable to continue to amend it rather than to start again from square one. |
Эта методология, основывающая на резолюции 46/221 В Генеральной Ассамблеи, явилась результатом многочисленных изменений, и было бы предпочтительным продолжить внесение в нее поправок, а не упразднять ее и не начинать с нуля. |
The methodology contained in General Assembly resolution 46/221 B, which had been adopted by consensus, was acceptable to most of the Member States, even though the Committee had not considered debt-adjusted income, floor and ceiling rates or the situation of the least developed countries. |
В резолюции 46/221 В Генеральной Ассамблеи, принятой на основе консенсуса, содержится приемлемая для большинства государств-членов методология, несмотря на то, что Комитет не рассмотрел вопрос об урегулировании долга, минимальном и максимальном пределах и о положении наименее развитых стран. |
That position of principle was justified by the demands of equity and fair play for General Service staff in Paris and Montreal where the revised methodology had already been applied. |
Эта принципиальная позиция основана на требованиях обеспечения равенства и справедливости в отношении сотрудников категории общего обслуживания в Париже и Монреале, где пересмотренная методология уже применялась. |
The Commission noted, however, that the methodology already provided for transitional measures if the exclusion of the previously granted adjustment led to a freeze of salaries. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что методология уже предусматривает переходные меры на случай, если отказ от учета ранее учитывающейся корректировки приведет к установлению моратория на повышение размеров окладов. |
The problems of unequal provision and adequacy of the grant across duty stations had been extensively analysed by the Commission in 1990 and 1992, as a result of which the current differentiated methodology had been adopted. |
Комиссия всесторонне проанализировала проблемы неравных изменений и неадекватности размеров субсидий по всем местам службы в 1990 и 1992 годах, в результате чего была утверждена нынешняя дифференцированная методология. |
Since its forty-third session the General Assembly had adopted the scales of assessments by consensus, which demonstrated that the current scale methodology reflected the principle, reaffirmed on many occasions, of the capacity to pay. |
С сорок третьей сессии Генеральная Ассамблея принимает шкалу взносов консенсусом, а это свидетельствует о том, что применяемая методология довольно хорошо учитывает принцип платежеспособности, который справедливо неоднократно подтверждался. |
The division of internationally wrongful acts into delicts and crimes had been made in article 19 adopted on first reading in 1978; sound methodology required that the issue should not be reopened at every stage of the Committee's deliberations. |
Разделение международно-противоправных деяний на деликты и преступления было проведено в статье 19, принятой в первом чтении в 1978 году; разумная методология требует, чтобы этот вопрос не ставился вновь на каждой стадии работы Комиссии. |
(b) Risk assessment - methodology - as an aid in the determination and choice of decontamination and remediation techniques |
Ь) Оценка риска - методология - помогает принять решение и сделать выбор технологий очистки и восстановления |