The current methodology was broadly consistent with the need to reflect current capacity to pay and to mitigate short-term fluctuations in GNI, and there was no effective alternative to that approach. |
ЗЗ. Нынешняя методология в целом отвечает требованиям более точного отражения текущей платежеспособности и сглаживания краткосрочных колебаний уровня ВНД, и в настоящее время эффективной альтернативы этому подходу нет. |
The Committee was particularly concerned about the methodology used in Mexican censuses to identify indigenous people and to verify the objectivity and reliability of the information gathered by the government authorities. |
Комитет интересовала прежде всего методология, применяемая в стране при переписи населения для определения принадлежности лиц к коренному населению, а также объективность и надежность информации, собранной государственными органами. |
The experts considered that the methodology used for formulating the Human Development Index should provide insights into the development of a racial equality index. |
Эксперты выразили мнение, что полезные ориентиры для разработки индекса расового равенства должна дать методология, использовавшаяся при составлении индекса развития человеческого потенциала. |
In addition, the flash appeal, a similar instrument using CAP methodology, was developed as a mechanism to enable the rapid deployment of funds. |
Кроме того, в качестве механизма, позволяющего быстро выделять средства, был разработан аналогичный процесс срочных призывов, в рамках которого используется методология КАП. |
The organizations also took part in the OSCE Conference on Tolerance and the Fight against Racism, Xenophobia and Discrimination (Brussels, September 2004), where they presented a paper entitled "An integrated methodology to promote intercultural comprehension and respect for diversity". |
Эти организации принимали также участие в организованной ОБСЕ Конференции по вопросам терпимости и борьбы с расизмом, ксенофобией и дискриминацией (Брюссель, сентябрь 2004 года), где они представили документ, озаглавленный «Комплексная методология поощрения межкультурного восприятия и уважения к многообразию». |
Since developing a methodology was a work in progress, she asked that anyone who was involved in the collection of data and indicators on violence against women get in touch with her. |
Поскольку сейчас методология находится в процессе разработки, она просит всех, кто занимается сбором данных и показателей, связанных с насилием в отношении женщин, связаться с ней. |
Moreover, this development methodology ought to parallel commitments by States towards certain key issues, such as the promotion of good governance, respect for human rights and basic freedoms and the combating of corruption. |
Помимо того, эта методология развития должна сочетаться с обязательствами государств в отношении определенных ключевых аспектов, таких, как поощрение благого управления, соблюдение прав человека и основных свобод и борьба с коррупцией. |
The evaluation's methodology was based on analyses of secondary information, interviews with key informants and retrospective analyses of involved politicians, intellectuals and civil society representatives. |
Методология оценки основывалась на анализе вторичной информации, интервью с ключевыми источниками информации и ретроспективном анализе, проведенном участвовавшими в этом процессе политиками, учеными и представителями гражданского общества. |
The specific methodology underlying the microcredit system, which requires the assisted provision of the credit and reduces the need for real guarantees by means of the formation of Solidarity Groups, result in low default rates, while increasing the productivity of small enterprises. |
Особая методология, составляющая основу системы микрокредитования, которая предполагает оказание помощи для получения кредита и делает менее необходимым предоставление реальной гарантии посредством создания групп солидарности, делает маловероятной возможность дефолта и одновременно способствует росту производительности предприятий малого бизнеса. |
The Voorburg Group Meetings have taken place annually and, since 1999, they discuss methodology of PPI for services within certain chosen service industries, producing a summary document or "principal paper" per industry. |
С 1999 года ежегодно проводятся совещания Ворбургской группы, на которых обсуждается методология составления ИЦП по отдельным отраслям услуг и готовится сводный документ или "принципиальный доклад" по этой отрасли. |
On the other hand, the view was expressed that, based on the information provided, there was an apparent flaw in the methodology, which seemed to have had a distorting effect on results of the present exercise. |
С другой стороны, было высказано мнение о том, что, судя по представленной информации, используемая методология имеет явный недостаток, из-за которого, как представляется, были получены искаженные результаты в ходе нынешнего обзора. |
It was emphasized that the global management project was a continuous process and that some of its components, such as a standardized methodology for calculating capacity and workload-sharing and the common terminology database, were not yet a reality. |
Было подчеркнуто, что проект глобального управления представляет собой непрерывный процесс и что некоторые из его компонентов, например стандартизированная методология расчета ресурсов и распределения рабочей нагрузки и общая терминологическая база данных, пока не реализованы на практике. |
Ms. Bilello (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) said that the Executive Board of UNESCO was currently meeting and would be reviewing the overall methodology for its literacy activities. |
Г-жа Билелло (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры) говорит, что в настоящее время проводится совещание Исполнительного совета ЮНЕСКО, на котором будет пересмотрена общая методология деятельности этой организации в области грамотности. |
In the field of industrial statistics a new methodology was developed for the purpose prices survey and calculating producers' price indices in the domestic market industry which is in conformity with: Eurostat requirements, IMF recommendations, and the practice of EU countries. |
В области статистики промышленности для целей наблюдения за ценами и расчета индексов цен производителей промышленной продукции на внутренний рынок была разработана новая методология, которая соответствует требованиям Евростата, рекомендациям МВФ и практике стран ЕС. |
It was suggested that the methodology developed for assessing the consequences on third States as contained in the Secretary-General's report on the ad hoc expert group meeting provided a solid basis for achieving concrete results. |
Говорилось о том, что изложенная в докладе Генерального секретаря о заседании специальной группы экспертов методология, разработанная для оценки последствий, испытываемых третьими государствами, является солидной основой для достижения конкретных результатов. |
The Commission's recommendation on the level of base salary and allowances respected the approved methodology, and the new arrangement relating to the mobility and hardship allowance would help to make the system more transparent. |
В рекомендации Комиссии о размере базового оклада и пособий учитывается утвержденная методология, а новый механизм выплаты надбавок за мобильность и работу в трудных условиях поможет сделать эту систему более транспарентной. |
One of the research outputs should be a methodology for information retrieval from segregated areas, which should in turn lead to a recommendation for instruments and procedures at a national, regional and local level which will help to prevent or reduce segregation. |
Одним из результатов исследований должна стать методология сбора информации в сегрегированных районах, которая в свою очередь позволит подготовить рекомендации по инструментам и процедурам на национальном, региональном и местном уровнях в отношении мер по профилактике и сокращению масштабов сегрегации. |
A multicultural, modular academic programme on key issues in the field of education for peace is being developed, including the methodology and strategy for disseminating course materials to partner universities throughout the world. |
В настоящее время разрабатывается учитывающая многообразие культур модульная учебная программа по ключевым вопросам воспитания в духе мира, в том числе методология и стратегия распространения материалов учебных курсов среди университетов-партнеров во всем мире. |
In the first section of the report, the Special Representative looks at how the methodology of the mandate has contributed to fulfilling the aims of Commission on Human Rights resolution 2000/61 and subsequent resolutions, and the implementation of the Declaration. |
В первом разделе доклада Специальный представитель анализирует, как методология работы в рамках этого мандата способствовала достижению целей резолюции 2000/61 Комиссии по правам человека и последующих резолюций, а также осуществлению Декларации. |
The types of data to be collected, the frequency of collection and the analytical techniques in accordance with the present Recommendations for Guidance should follow the best available methodology and the use of an international quality system and certified operation and laboratories. |
Виды данных, подлежащих сбору, частота мероприятий и аналитическая методология согласно настоящим Руководящим рекомендациям должны соответствовать наилучшей имеющейся методологии, международной системе качества и критериям санкционированных операций и лабораторной деятельности. |
The methodology followed in the preparation of the financial requirements under the programme budget remains unchanged from that used in the previous biennium and endorsed by the General Assembly in its resolution 47/212 A of 23 December 1992. |
В основу определения финансовых потребностей для подготовки бюджета по программам была положена та же методология, которая применялась в предыдущий двухгодичный период и была одобрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/212 А от 23 декабря 1992 года. |
A methodology for the certification of trainers has been designed and documented, and is being implemented by each Centre on the basis of the knowledge, experience and agreement of all ENCs. |
Разработана методология сертификации инструкторов, по ней подготовлены соответствующие документы, и она используется каждым центром, исходя из знаний, опыта всех НЦЭ и взаимного согласования ее параметров. |
The updated version of the report received from the Russian Federation addressing the main aspects of a strategic environmental assessment and the TINA assessment methodology is reproduced below. |
Обновленный вариант доклада, полученный от Российской Федерации, в котором рассматриваются основные аспекты стратегической экологической оценки и методология оценки ТИНА, приводится ниже. |
The methodology involves three mutually complementing sets of data: satellite data format from the NOAA satellites); aerial survey data; and land-based survey data. |
Эта методология предусматривает использование трех взаимодополняющих наборов данных: спутниковых данных со спутников НОАА); данных аэрофотосъемки; и данных наземного измерения. |
In 1998 he defended his doctorate thesis on "Establishing and developing the zones of economic well-being: methodology and practice" in the Plekhanov Russian University of Economics, Doctor of Economics. |
В 1998 году защитил докторскую диссертацию на тему «Формирование и развитие зон экономического благоприятствования: Методология и практика» в Российской экономической академии, доктор экономических наук. |