| A methodology and a consultation on criteria are needed. | Требуются методология, касающаяся критериев, и консультации по вопросу критериев. |
| This methodology helps to identify a project as a project addressing land degradation as a cross-cutting issue. | Эта методология помогает охарактеризовать тот или иной проект в качестве проекта, направленного на борьбу с деградацией земель как межсекторальной проблемой. |
| A methodology by which best practices may be collected will be prepared on receipt of guidance from CRIC 7. | По получении руководящих указаний от КРОК 7 будет подготовлена методология, с помощью которой можно будет собирать информацию о передовой практике. |
| The present note outlines the measurement methodology and the process of collecting information on the agreed indicators of achievement. | З. В настоящей записке описывается методология оценки и процесс сбора информации по согласованным показателям достижения результатов. |
| The methodology for compiling and classifying water statistics is based on questionnaires dating from the Federal Republic of Yugoslavia, and is therefore outdated. | Методология компилирования и классификации статистических данных о воде основана на использовании вопросников, разработанных еще в период существования Федеративной Республики Югославии, и поэтому является устаревшей. |
| Details on methodology for calculating these estimates were presented. | Была подробно описана методология расчетов этих оценок. |
| This paper outlines the proposed methodology for the 2011 UK Census arising from that strategy. | В настоящем документе описывается предлагаемая методология проведения переписи СК 2011 года, в основе которой лежит упомянутая стратегия. |
| Such organization and methodology led to a successful conducting of PES. | Такая организация и методология обеспечили успех ОПП. |
| The methodology adopted by WAEMU member States in the context of the HICP update aims to improve quality while fully respecting international standards. | Методология, используемая государствами - членами ЗАЭВС в рамках обновления СИПЦ, призвана повысить его качество до уровня международных стандартов. |
| The content, methodology and utility of the data and the reporting have also been discussed with Member States. | С государствами-членами обсуждались также содержание, методология и использование данных и отчетности. |
| We need a new approach, vision and methodology to deal with global problems. | Нам необходим новый подход к урегулированию глобальных проблем, новое видение и методология. |
| In order to facilitate trade, the self-assessment methodology established by the World Bank and the agencies of the United Nations system is being used. | В целях содействия торговле используется методология самооценки, разработанная Всемирным банком и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| The current methodology was based on Member States' gross national income and capacity to pay. | Нынешняя методология основана на показателях валового национального дохода и платежеспособности государств-членов. |
| The methodology of the reporting process is largely based on consultation and activation of civil society. | Методология процесса подготовки доклада базируется в основном на консультациях с гражданским обществом и на активизации его участия. |
| The procedures and methodology related to the approval of regular budget resources are governed by General Assembly resolution 41/213. | Процедуры и методология, касающиеся утверждения ресурсов регулярного бюджета, регулируются резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
| A methodology to define the living wage at national level should be based on a number of common principles. | Методология определения прожиточного минимума на национальном уровне должна основываться на ряде общих принципов. |
| Such methodology can provide for a more structured framework for the classification of the warning signs. | Такая методология может дать более структурированную основу классификации настораживающих явлений. |
| Whatever the methodology used, it is crucial that the situation in each country where food security problems may arise is objectively evaluated. | Какая бы методология ни использовалась, крайне важно, чтобы положение в каждой стране, где могут возникнуть проблемы с продовольственной безопасностью, было подвергнуто объективной оценке. |
| The percentage is based on figures taken from another source, with no explanation of the methodology used to calculate it. | Таблица основывается на данных, полученных из другого источника, при этом не разъясняется методология, которая использовалась для осуществления таких расчетов. |
| Please elaborate on who provided these trainings and what is the methodology of evaluation of such programmes. | Просьба подробнее рассказать о том, кто проводит такую подготовку и какая методология применяется для проведения оценки таких программ. |
| In addition, a methodology will be drawn up for continuous preventive psychological assessments of police officers. | В дополнение к этому будет разработана методология проведения на постоянной основе профилактической психологической оценки состояния сотрудников полиции. |
| The methodology utilized for each evaluation is discussed in detail in the relevant report. | Методология, использовавшаяся для каждой оценки, подробно обсуждается в соответствующем докладе. |
| The 10 quality criteria were indeed part of the overall process of RBM and its methodology was currently being refined. | Десять критериев качества действительно являются неотъемлемой частью всего процесса УОКР, методология которого в настоящее время уточняется. |
| The Advisory Committee notes that the methodology employed for calculating the utilization factor has not changed significantly since 1993. | Консультативный комитет отмечает, что методология расчета коэффициента использования ресурсов и помещений остается, по сути, неизменной с 1993 года. |
| Methodology: The methodology for rice cultivation needs adjustment to fit the country's context. | Методология: Методология в отношении возделывания риса нуждается в корректировке в соответствии с конкретными условиями страны. |