The Commission recalled that while the principle of basing children's allowances on the practice at seven headquarters duty stations was a long-standing one, the current methodology for implementing the principle had been adopted only after extensive consideration by the Commission of a number of other methods. |
Комиссия напомнила, что, хотя принцип определения размеров надбавок на детей с учетом практики в семи местах расположения штаб-квартир действует на протяжении довольно длительного времени, нынешняя методология реализации этого принципа была утверждена только после обстоятельного рассмотрения Комиссией ряда других методов. |
This methodological framework seems suitable for making assessments on local levels, especially for testing it in different ecological conditions, but further development is necessary, and mapping methodology for illustrating the results needs also further studies and research work. |
Как представляется, такие методологические рамки подходят для проведения оценок на местных уровнях, особенно для их апробирования в различных экологических условиях, однако они требует доработки, а методология составления карт для иллюстрации полученных результатов также требует дальнейшего изучения и проведения и научно-исследовательских работ. |
Confusion on concepts; no unified understanding; no unified methodology because approach not holistic; many attempts to use B&I but practical results are scarce |
Смешение концепций; отсутствует единое понимание; отсутствует единая методология без целостного подхода; было много попыток использовать КиП, однако практические результаты редки |
Mr. Arias Cardenas said any new methodology for calculating the scale of assessments should be in keeping with the spirit of the Charter and the rules of procedure of the General Assembly, in particular with regard to capacity to pay. |
Г-н Ариас Карденас говорит, что любая новая методология построения шкалы взносов должна учитывать дух Устава и правила процедуры Генеральной Ассамблеи, в частности в том, что касается платежеспособности. |
The baseline methodology, described in detail in section E., shall be indicated in section B..3. |
В разделе В..3 указывается методология определения исходных условий, подробно описываемая в разделе Е.. |
For the purpose of fostering transparency and the broadest possible engagement of experts and the public, each submission of a new methodology is made available on the UNFCCC CDM web site and announced through the UNFCCC CDM News facility. |
В целях повышения транспарентности и как можно более широкого участия экспертов и общественности каждая представляемая новая методология размещается на веб-сайте МЧР РКИКООН и предается гласности через Электронный бюллетень новостей МЧР РКИКООН. |
The methodology applied in the in-depth analysis of the reports had two levels, one measuring the scope of reporting and the other the degree of implementation of the sanctions against Al-Qaida and the Taliban. |
Применявшаяся при углубленном анализе этих докладов методология предусматривала два направления работы: оценка объема информации и определение степени применения санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
The 2002 Revision incorporates explicitly the impact of HIV/AIDS for 47 countries and uses the revised methodology developed by the Joint United Nations Programme on Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome (UNAIDS) to estimate and project the impact of the epidemic. |
В «Обзоре 2002 года» находят четкое отражение последствия ВИЧ/СПИДа для 47 стран и используется пересмотренная методология, разработанная Объединенной программой Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита (ЮНЭЙДС) для оценки и прогноза последствий эпидемии. |
The secretariat believes that whatever approach is preferred, the statistical methodology to be used for measuring the digital readiness would be better devised and agreed on by statisticians and IT experts from the region, with the involvement of national statistical offices and government IT agencies. |
Секретариат считает, что какой бы подход ни был выбран, статистическая методология для определения готовности стран к вступлению в эпоху компьютеризации лучше всего может быть разработана и согласована статистиками и экспертами по ИТ из данного региона при участии национальных статистических бюро и государственных учреждений по ИТ. |
The DQAF methodology is expected to be used by three main categories of users - national producers of official statistics, the IMF and other international organizations, and other data users including those in the private sector. |
Считается, что методология РООКД будет использоваться тремя основными категориями пользователей - национальными разработчиками официональной статистики, МВФ и другими международными организациями и другими пользователями данных, в том числе из частного сектора. |
The meeting discussed the statistical concepts, definitions, scope, coverage, classification, data collection methodology, data analysis and dissemination of household income and expenditures statistics and consumer price indices. |
На нем были обсуждены статистические концепции, определения, состав, охват, классификация, методология сбора данных, анализ и распространение данных о доходах и расходах домашних хозяйств и индексов потребительских цен. |
The Advisory Committee notes that the first survey would serve to establish a new baseline for subsequent reviews, since the last survey, in 1996, which was based on a different methodology and contained some inconsistencies, could not be used for that purpose. |
Консультативный комитет отмечает, что на основе результатов первого обследования будут заложены новые базовые исходные показатели для последующих обзоров, поскольку данные последнего обследования, проведенного в 1996 году, в ходе которого применялась иная методология и отмечалась некоторая непоследовательность, не могут быть использованы для этой цели. |
Although national and multinational research projects have been carried out since the 1970s, including by the current contractors, such projects are at different levels of completion and vary both in their methodology and in their objectives. |
Хотя с 70х годов выполняются (в том числе нынешними контракторами) национальные и многонациональные исследовательские проекты, они находятся на различных стадиях, а их методология и цели сильно разнятся. |
Despite its obvious downsides this methodology has been widely accepted in the field of company valuation where the practical assessment of "real options" is maybe equally difficult as in the case of valuing patents. |
Несмотря на свои очевидные изъяны, данная методология широко применяется для оценки стоимости компаний, где практическая оценка "реальных опционов", пожалуй, не менее сложна, чем в случае оценки патентов. |
The methodology established to achieve the Goals recognizes the interdependency among nations, as well as that between security, the environment, the treatment of disease and the enhancement of human rights, governance and trade. |
Выработанная для достижения этих целей методология основана на признании взаимозависимости между государствами, а также взаимосвязи между безопасностью, окружающей средой, лечением болезней, утверждением прав человека и совершенствованием систем управления и торговли. |
The approach and methodology for carrying out the indicative assessment programme will be developed taking into account and drawing upon the evaluation processes and experience of system organizations, in close consultation with the the United Nations Development Group (UNDG) and the rest of the system. |
Подход и методология в отношении осуществления ориентировочной программы оценки будут разрабатываться с учетом и использованием результатов процессов оценки и опыта организаций системы в рамках тесных консультаций с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и остальными элементами системы. |
Such a methodology would allow, for example, for the further development of matters of great importance for the Security Council and the entire United Nations and its membership, such as the fight against terrorism. |
Такая методология обеспечила бы, например, дальнейшее совершенствование в вопросах, имеющих большое значение для Совета Безопасности и для всей Организации Объединенных Наций и ее членов, таких как борьба с терроризмом. |
A new contract for developing and implementing a revised assessment system was awarded and, after extensive reviews and consultations within the United Nations system and a pilot exercise, the new methodology was adopted by UNDG in July. |
Был заключен новый контракт на разработку и внедрение пересмотренной системы оценки, и после обстоятельного изучения и консультаций в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также после осуществления экспериментального проекта в июле новая методология была принята в ГООНВР. |
(a) A methodology for the extraction of lessons learned and good practices, drawing on an ongoing internal Department of Peacekeeping Operations study of United Nations peacekeeping experiences in Sierra Leone; |
а) методология обобщения накопленного опыта и передовой практики на основе осуществляемого Департаментом внутреннего анализа опыта проведения миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне; |
The methodology will be based on MIT's prior analyses of voluntary initiatives and agreements, such as those focusing on the Responsible Care programme of the Chemical Manufacturers Association, and the analytical framework it has helped to develop. |
В основу исследования будет положена методология, которой придерживался МТИ в своих предыдущих аналитических исследованиях добровольных инициатив и соглашений, в частности при анализе программы «Responsible Care» ассоциации производителей химических товаров и аналитических рамок, в разработке которых эта ассоциация оказала помощь. |
Budget methodology: substantive skills training on results-based budgeting, performance measurement and analysis for 6 staff of the Peacekeeping Financing Division |
Методология составления бюджета: обучение шести сотрудников Отдела финансирования операций по поддержанию мира практическим навыкам составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, оценке исполнения и анализу |
The existing methodology for the submission of data and the actual process of reviewing the reimbursement rates was established by mutual consensus in the Phase V Working Group in January 2000 and approved by the General Assembly. |
Существующая методология представления данных и сам процесс проведения обзора ставок возмещения были согласованы консенсусом в январе 2000 года в Рабочей группе по этапу V и утверждены Генеральной Ассамблеей. |
With the programme methodology established in the form of standardized guidelines and formats, a major obstacle to measuring programme performance remained the scarcity of baseline data. Without such data it is impossible to demonstrate changes brought about through UNIDO intervention. |
Поскольку программная методология основана на использовании унифицированных руководящих принципов и форматов, одним из основных факторов, сдерживающих оценку результатов деятельности по программам, по-прежнему являлась нехватка исходных данных, без которых невозможно определить, какие изменения произошли в результате деятельности ЮНИДО. |
This report describes the D8/D9 business loss methodology developed by the Panel, and outlines the recommendations of the Panel with respect to the claims in the sixth instalment. |
В настоящем докладе описывается разработанная Группой методология урегулирования претензий "D8/D9", поданных в связи с коммерческими потерями, а также содержатся рекомендации Группы в отношении претензий шестой партии. |
The Department also participated in an intergovernmental meeting organized by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, held in Santiago on 29 and 30 November 2001, on a standardized methodology for comparing defence spending and on its application in Argentina and Chile. |
Департамент также принял участие, в частности, в организованной Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна межправительственной встрече на тему: «Стандартизированная методология сопоставления военных расходов и ее применение в Аргентине и Чили» в Сантьяго 29 и 30 ноября 2001 года. |