The Ombudsman's Office has run a public human rights policy follow-up and evaluation programme, using a follow-up and evaluation methodology intended to ascertain how far social policy guarantees economic, social and cultural rights. |
Так, Управление Народного защитника разработало Программу по наблюдению и оценке государственной политики в области прав человека, методология наблюдения и оценки которой позволяет проверять все направления государственной политики на предмет гарантированного соблюдения экономических, социальных и культурных прав. |
The recommendations on data collection that had been made by the Committee would be useful to the working group that was drafting the amendments to the Law on Statistics, which defined the data that the Department of Statistics collected and the methodology used for that collection. |
Рекомендации в отношении сбора данных, высказанные Комитетом, будут учтены рабочей группой, занимающейся разработкой поправок к Закону о статистике, в котором определяются те данные, которые собирает департамент статистики, и та методология, которая используется в процессе сбора таких данных. |
(b) The methodology in (a) above shall be applied on the occasion of the first adjustment owing to the application of the interim adjustment procedure for net salaries on or after 1 April 1994, should such adjustment take place before a comprehensive salary survey. |
Ь) Методология, изложенная в подпункте а выше, применяется с первой корректировки в связи с применением процедуры промежуточной корректировки чистых окладов 1 апреля 1994 года или позднее, если такая корректировка осуществляется до проведения всеобъемлющего обследования окладов. |
That system was based on the "incurred losses methodology" (that is, the cost differential analysis of data related only to direct losses incurred during a limited time-frame) and was accepted by the Governments concerned. |
В основу этой системы была положена "методология исчисления понесенного ущерба" (т.е. стоимостной сравнительный анализ данных, касающихся только прямого ущерба, понесенного в течение ограниченного периода времени), и соответствующие правительства согласились с ней. |
The methodology for the landmine impact survey, developed by the Survey Action Centre, reflects a change in emphasis away from statistics about mines and towards the impact of mines on people's lives. |
Методология оценки последствий применения наземных мин, разработанная Центром социологических исследований, свидетельствует о переносе упора со сбора статистических данных о минах на изучение последствий применения мин для жизни людей. |
a Since 1998 the methodology for recording the operating fleet of rolling stock has been modified (the reserve pool of wagons has been abolished). |
а) с 1998 г. изменена методология учета рабочего парка грузовых вагонов (отменен технологический резерв вагонов) |
In the late 1990s, the Participatory Hygiene and Sanitation Transformation participatory methodology was developed in East and Southern Africa to build the capacity of communities to manage water and sanitation facilities and address hygiene issues, particularly for the prevention of diarrhoeal disease. |
В конце 90-х годов в целях создания потенциала общин в области эксплуатации объектов водного хозяйства и санитарии, а также решения вопросов гигиены, особенно вопросов предупреждения диарейных заболеваний, в восточной и южной части Африки была разработана всеохватывающая методология в рамках ПХАСТ. |
The common methodology adopted by UNFPA for calculating the cost-recovery rate is based on the classification of support costs into: (a) direct costs; (b) fixed indirect costs; and (c) variable indirect costs. |
Применяемая ЮНФПА общая методология расчета ставок возмещения расходов основывается на следующей классификации вспомогательных расходов: а) прямые расходы; Ь) постоянные косвенные расходы; с) переменные косвенные расходы. |
[The A [new][first-of-a-type] monitoring methodology and its relationship with the generation of CERs will be approved by the executive board as part of its decision to register the proposed CDM project activity. |
с) [[новая] [первая в своем роде] методология мониторинга и ее связь с получением ССВ будут утверждены исполнительным советом в рамках его решения о регистрации предлагаемой деятельности по проекту МЧР. |
The methodology for this assessment is informed by the Sanctions Assessment Handbook: Assessing the Humanitarian Implications of Sanctions and is designed to examine the potential impacts of sanctions measures proposed by the Group of Experts against economic operators deemed to be in violation of Congolese law. |
Методология этой оценки основана на Руководстве по оценке санкций: оценка гуманитарных последствий санкций и предназначена для изучения потенциального воздействия санкций, предложенных Группой экспертов в отношении экономических операторов, которые, как предполагается, нарушают конголезское законодательство. |
He agreed with the Committee on Contributions that the methodology which had been established at the beginning of the scale period should not be changed before the beginning of the next scale period and that the scale should not be fully renegotiated each year. |
Оратор поддерживает подход Комитета по взносам, в соответствии с которым методология, определенная в начале базисного периода, не будет меняться до начала следующего периода и шкала не будет пересматриваться на ежегодной основе. |
The Government of Japan also considers that an increase in the permanent membership should be realized through the inclusion of both developed and developing countries, and that the methodology for selecting new permanent members from among developing countries should be left to the respective regions to determine. |
Правительство Японии считает также, что увеличение числа постоянных членов должно быть обеспечено за счет включения в состав Совета как развитых, так и развивающихся стран, и что методология отбора новых постоянных членов из числа развивающихся стран должна определяться соответствующими регионами. |
As the established methodology calls for the use of a single rate of exchange to be projected on the basis of second-year rates, it is necessary to adjust for differences in exchange rates between the two years. |
Поскольку установленная методология требует применения единого обменного курса, который будет исчисляться с учетом обменных курсов за второй год, необходимо скорректировать разницу в обменных курсах за первый и второй годы. |
To achieve this aim, a methodology for development is needed for policy makers, which would take into account cultural resources and their impact within the development process; |
Для достижения этой цели для сотрудников директивных органов нужна методология развития, которая должна учитывать существующие культурные ресурсы и их воздействие в рамках процесса развития; |
In 2002 and 2003, the same methodology will be used to survey an additional 18 districts and the final survey, covering 30 districts of nine governorates, will be conducted in 2006 for a review and evaluation of the impact of the project. |
В 2002 и 2003 годах та же методология будет использоваться для проведения обследования еще в 18 районах, и в 2006 году будет проведено заключительное обследование в 30 районах 9 провинций в целях анализа и оценки результативности проекта. |
The methodology for the country programme evaluation included a review of programme sectors, desk reviews, field visits, interviews with stakeholders, a dissemination workshop for stakeholder feedback and a programme management workshop. |
Методология оценки страновых программ включала обзор программных секторов, проведение «кабинетных» обследований, поездки на места, встречи с заинтересованными сторонами, проведение семинара-практикума по обмену опытом и получения отзывов его участников и семинара-практикума по вопросам управления программой. |
Some members of the Commission were of the view that the methodology encouraged staff members to spend more, forcing organizations to pay more, and that if the Commission kept approving additional special measures, the purpose of those measures would be lost. |
Некоторые члены Комиссии выразили мнение, что методология побуждает к выбору более затратных вариантов, вынуждая организации платить больше, и что, если Комиссия будет и в дальнейшем одобрять новые специальные меры, эти меры утратят свой смысл. |
As to the training of teachers, the theoretic grounding and methodology of inclusive pedagogy, multicultural pedagogy, gender pedagogy, and feminist pedagogy are only present among facultative or specialized courses in the program of universities. |
Что касается подготовки преподавательского состава, то такие дисциплины, как теоретические основы и методология инклюзивной педагогики, мультикультурная педагогика, гендерная педагогика и феминистская педагогика, присутствуют в программе университетов только в качестве факультативных или специализированных курсов. |
The methodology was developed during a consultative process with the participation of UNCCD focal points, the Facilitation Committee of the GM and the members of the multi-donor trust fund as well as the UNCCD secretariat. |
Эта методология была разработана в ходе процесса консультаций с участием координационных центров КБОООН, Комитета содействия ГМ и членов целевого фонда с участием многих доноров, а также секретариата КБОООН. |
Operating within the 10-year Strategy of the Convention: The methodology, its principles and elements are fully in keeping with the logical framework of the Convention, e.g., the Strategic and Operational Objectives of the Strategy and the respective programmes of work of the GM. |
Деятельность в рамках Десятилетней стратегии Конвенции: методология, ее принципы и элементы полностью соответствуют логической основе Конвенции, например стратегическим и оперативным целям Стратегии и соответствующим программам работы ГМ. |
As to training in investigation techniques, the Institute of Criminalistics, which is part of the Higher Institute for Police Training, offers subjects such as investigation methodology, investigative techniques and applied criminal statistics. |
Что касается обучения методам ведения расследования, то в Институте криминалистики при Высшем институте подготовки сотрудников полиции преподаются такие предметы, как методология расследования, техника расследования и прикладная криминальная статистика. |
The Task Force on Management and Working Culture will work on such matters as performance management, utilizing the progress achieved in the second half of 2009 on a new performance management system, communication strategy and methodology, and rewards for successful teamwork. |
Целевая группа по управлению и культуре труда будет заниматься такими вопросами, как управление служебной деятельностью, опираясь на достигнутый во второй половине 2009 года прогресс в отношении новой системы управления служебной деятельностью, стратегия и методология общения, а также вознаграждение за успешную коллективную работу. |
Although a new methodology for defining live birth was applied in 2007, leading to growth in the infant mortality indicators for that year, the situation was significantly better than in 2000, and even compared to 1990. |
В 2007 году в стране начала применяться новая методология определения живорождений, что привело к повышению показателей детской смертности в этом году, однако положение дел в этом вопросе было намного лучше, чем в 2000 году, и даже лучше, чем в 1990 году. |
The current methodology included a maximum assessment rate (ceiling) of 25 per cent, currently applied to only one State, and a maximum rate for the least developed countries of 0.01 per cent, currently applied to two States. |
Нынешняя методология построения шкалы предусматривает максимальную ставку взноса (верхний предел) в размене 25 процентов, которая в настоящее время распространяется лишь на одно государство и максимальную ставку для наименее развитых стран в размере 0,01 процента, которая распространяется на два государства. |
It takes the indicators methodology set out in the Special Rapporteur's interim report and applies it to child survival, drawing upon the set of draft core child survival indicators arising from an ongoing inter-agency consultative process. |
В ней рассматривается методология использования показателей, изложенная в промежуточном докладе Специального докладчика, и ее применение в сфере выживания детей с учетом проекта перечня основных показателей выживания детей, разрабатываемых в рамках текущего межучрежденческого консультативного процесса. |