The methodology has been especially developed for children and teenagers, and instead of the traditional way of learning through knowledge transfer, it focuses on individual imagination and the definition of dreams, with teachers playing the facilitator's role of a creative thinking process. |
Эта методология особенно хорошо разработана для детей и подростков, и вместо традиционного способа обучения посредством передачи знаний она сосредоточена на процессе развития индивидуального воображения и формирования идей, в котором учитель играет роль катализатора креативного мышления. |
In the area of natural disaster impact assessment, the ECLAC disaster evaluation methodology, which has been adopted by the World Bank, was disseminated through an extensive training programme. |
В сфере оценки последствий стихийных бедствий методология ЭКЛАК, которая была принята Всемирным банком, распространялась в рамках программы интенсивного обучения. |
However, the Special Rapporteur on torture was only able to carry out his mandate, to assess situations independently and objectively, if the working methodology was fully respected. |
Тем не менее Специальный докладчик по вопросу о пытках может осуществлять свой мандат по независимой и объективной оценке положения только тогда, когда полностью соблюдается рабочая методология. |
At the Committee's thirty-second meeting, Luxembourg presented further details for its estimation of 1987 emissions: The methodology was to a large extent based on extrapolations of the sector data in 1990 and supplemented by available activity reports of that time. |
На тридцать второй сессии Комитета Люксембург представил дополнительную подробную информацию о своей оценке объема выбросов в 1987 году, согласно которой использованная методология в значительной степени была основана на экстраполяции секторальных данных за 1990 год и дополнена информацией, приведенной в имеющихся отчетах о деятельности за этот период. |
The methodology developed is generic and could be applied to other transboundary basins (river or groundwater) as it makes it possible to focus on the jointly identified intersectoral/nexus issues. |
Разработанная методология носит общий характер и может применяться к другим трансграничным бассейнам (рек или подземных вод), поскольку она позволяет сосредоточить внимание на совместно выявленных межсекторальных вопросах/вопросах взаимосвязи. |
At present, there are guidelines for tendency surveys from the European Commission and OECD that provide a harmonized methodology for carrying out tendency surveys. |
В настоящее время имеются руководящие принципы обследования тенденций, разработанные Европейской комиссией и ОЭСР, в которых излагается унифицированная методология проведения обследований тенденций. |
For particulate matter (total suspended particulates) the methodology had worked quite well, and a combination of technologies had always been found to match the three ELV options, providing the expected estimations. |
Эта методология оправдала себя в отношении дисперсных частиц (общий объем взвешенных частиц), а комбинация технологий во всех случаях соответствовала трем вариантам ПЗВ, что дало возможность получения ожидаемых оценок. |
While acknowledging the efforts made by the Secretary-General to conduct ad hoc evaluations of various training programmes in skills and performance, the Committee continues to believe that a systematic, across-the-board evaluation framework and methodology are needed. |
Комитет отмечает усилия, предпринятые Генеральным секретарем для проведения специальных оценок различных учебных программ, направленных на развитие навыков и повышение результативности работы, однако по-прежнему считает, что необходимы систематические и сквозные система и методология оценки. |
For the year ended 31 December 2011, the methodology used by the former UNIFEM to calculate the operational reserve, in accordance with Executive Board decision 96/43, continued to be applied. |
В году, который закончился 31 декабря 2011 года, в соответствии с решением 96/43 Исполнительного совета продолжала применяться методология, ранее использовавшаяся ЮНИФЕМ для расчета оперативного резерва. |
A coherent methodology, which gives results that are comparable across the GIWA project, was developed and used to conduct regional assessments by 55 regional assessment teams. |
Была разработана согласованная методология, которая позволила получить результаты, сопоставимые в рамках всего проекта ГОМВР, и она использовалась для проведения региональных оценок 55 региональными группами по оценке. |
Moreover, the EUPM methodology and programmatic approach and achievements are fully reconcilable with the work and probable recommendations of the Police Restructuring Commission in respect to changes to policing in Bosnia and Herzegovina at state and regional levels. |
Кроме того, методология и программный подход ПМЕС, равно как и ее достижения, вполне согласуются с работой и вероятными рекомендациями Комиссии по реорганизации полиции в отношении необходимых изменений в полицейских органах Боснии и Герцеговины на государственном и региональном уровнях. |
The methodology adopted by the Group in the present report is a continuation of that used in its first report. |
Методология, которую Группа применяла в настоящем докладе, является продолжением применявшейся в ее первом докладе. |
Furthermore, the methodology is designed to be flexible in order to allow for differences in criteria importance, the addition of other alternatives, and the substitution of better information as it is developed in the future. |
Кроме того, методология разработана так, чтобы можно было гибко учитывать по мере ее развития в будущем различия в важности критериев, другие появляющиеся дополнительные варианты и новую, более надежную информацию. |
These species are considered as surrogate for all aquatic organisms, and data on other species such as Lemna may also be considered if the test methodology is suitable. |
Могут также учитываться данные о других видах, таких, как Lemna, если имеется подходящая методология испытаний. |
A successful methodology that has been used in one place cannot become a mere blueprint for the next, because there is no guarantee that it will be useful in other places. |
Успешная методология, использованная в одном месте, не может стать просто черновиком для следующего, потому что нет гарантий того, что она будет успешной в других местах. |
This methodology has been selected in order to formalize the description of the functioning of the TIR procedure and allows a common understanding of its features and requirements. |
Эта методология выбрана в целях официального описания принципов функционирования режима МДП, поскольку она позволяет в общем и целом понять ее особенности и требования. |
Use of a standard methodology allowing the establishment of training support, with broader validity and increased autonomy, is one instrument used by the TrainForTrade programme for strengthening training capacities. |
Стандартная методология, помогающая организовать подготовку кадров на более широкой и автономной основе, является одним из важных инструментов программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД, которая помогает укреплению потенциала профессиональной подготовки. |
The OIOS objectives were to review if there were adequate controls to ensure compliance with decisions of the Governing Council and if the compensation awarded adhered to the methodology established by the Panels. |
Цель УСВН заключалась в выяснении того, имеются ли надлежащие механизмы контроля для обеспечения выполнения решений Совета управляющих и соблюдалась ли при присуждении компенсации установленная группами методология. |
The methodology, which will be further improved, based on the feedback received in the course of project implementation, will be made available to other Parties and organizations. |
Эта методология, которая будет еще более усовершенствована на основе полученных в ходе осуществления проекта комментариев, будет предоставлена другим Сторонам и организациям. |
Themis' methodology for training the Training Program for Female Popular Public Prosecutors (PLP) has already been reproduced by 40 other NGOs in 10 Brazilian States. |
Методология «Темис» для подготовки публичных обвинителей из числа женщин (ПОЖ) уже используется 40 другими НПО в десяти штатах Бразилии. |
This methodology was first applied to a case study in the Dominican Republic, which examines the impact of migrants' remittances transferred between the Dominican Republic and Spain. |
Эта методология впервые применялась при проведении тематического исследования в Доминиканской Республике, когда рассматривалось влияние денежных переводов мигрантов между Доминиканской Республикой и Испанией. |
She noted that while the agencies might have different rates for cost recovery due to different mandates and cost structures, the methodology had been harmonized. |
Она отметила, что, хотя учреждения могут иметь разные ставки возмещения расходов в связи с разными мандатами и структурой расходов, методология была согласована. |
We recommend that there be no imputation of data at the country level unless the methodology has been reviewed and approved by an international panel of experts (see para. 27). |
Мы рекомендуем отказаться от использования условно исчисленных данных на страновом уровне, если только соответствующая методология не была проанализирована и утверждена той или иной международной группой экспертов (см. пункт 27). |
Although the existing methodology did not require major changes, work to adjust certain of its elements should be continued, and the main focus of that work should be to ensure that assessed contributions reflected Member States' true economic situation. |
Хотя существующая методология не нуждается в существенных изменениях, работа по корректировке отдельных ее элементов должна быть продолжена; при этом главной задачей этой работы должно быть обеспечение максимального соответствия взносов государств-членов их реальному экономическому положению. |
While OAI has applied a risk-based methodology for country office audits in the past four years, this has not been the case for headquarters units and corporate functions. |
Хотя УРР применяло в последние четыре года методологию планирования ревизий страновых отделений с учетом факторов риска, эта методология не использовалась в отношении подразделений штаб-квартиры и корпоративных структур. |