Where methodology was mentioned, the reported methodologies varied among Parties as well as among sectors. |
Хотя методология все-таки упоминалась, в целом они были различными как по странам, так и по секторам. |
The methodology varies from country to country, but generally combines ground surveys and the interpretation of civil satellite imagery including very-high-resolution products. |
Методология мониторинга зависит от страны, но обычно сочетает наземные обследования и анализ изображений гражданских спутников, включая продукты очень высокой разрешающей способности. |
The scope, methodology, challenges and results obtained from such efforts will be clearly addressed and their analytical usefulness will be highlighted. |
Будут тщательно проанализированы рамки, методология, проблемы и результаты, полученные вследствие таких усилий, и обсуждена их аналитическая полезность. |
This proposed new methodology is expected to be further modified in 2004 as a result of the changes in business processes resulting from the introduction of ERP. |
Ожидается, что эта предложенная новая методология будет далее видоизменена в 2004 году в результате изменения работы с учетом введения ОСПР. |
To the contrary, it raises the issue as to whether the current methodology, or as revised, actually produces a fair result. |
Напротив, в связи с этим встает вопрос о том, позволяет ли ныне применяемая методология или ее пересмотренный вариант получить справедливый результат. |
List of off-budget funds and reserves to be consolidated to the regular budget process, and the methodology used for the statistical analysis |
Список внебюджетных фондов и резервов, которые подлежат консолидации с процессом составления регулярного бюджета, и методология, используемая для статистического анализа. |
Further, the methodology for evaluating proposals was not comprehensive enough, and several incidents during the exercise raised concern about the transparency of the procurement process. |
Кроме этого, методология оценки предложений не была всеобъемлющей, и в ряде случаев в рамках этого проекта возникали основания для обеспокоенности по поводу транспарентности процесса закупок. |
These discrepancies would become obvious, if only the current methodology for presentation of these data to the General Assembly changed and the true picture would be provided. |
Эти расхождения стали бы очевидными, если бы нынешняя методология представления этих данных Генеральной Ассамблее была изменена и представлялась бы истинная картина. |
While the methodology for determining the scale had a political dimension, it should not be used to distort the real economic and financial capacity of Member States. |
Хотя методология определения шкалы имеет политическое измерение, ее не следует использовать для искажения реальных экономических и финансовых возможностей государств-членов. |
This methodology is also one that has been confirmed time and again by the General Assembly through its resolutions and should therefore be abided by in whatever circumstances. |
Эта методология также подтверждена временем и вновь Генеральной Ассамблей на основе ее резолюций и поэтому должна соблюдаться в любых обстоятельствах. |
This methodology is now being widely applied in Europe and various OECD countries, as well as in some developing countries. |
Сегодня эта методология широко применяется в странах Европы и других странах-членах ОЭСР, а также в некоторых развивающихся странах. |
Regrettably, the principle of capacity to pay, emphasized in the resolution, was unfairly applied and the statistical methodology followed was full of anomalies. |
К сожалению, принцип платежеспособности, подчеркнутый в этой резолюции, применяется несправедливо, а используемая статистическая методология полна противоречий. |
Poverty and land degradation: an assessment methodology; |
бедность и деградация земельных ресурсов: методология оценки; |
A description of how the approved methodology will be applied in the context of the proposed project activity. |
описание того, каким образом утвержденная методология будет применяться в контексте предлагаемой деятельности по проекту; |
A methodology based upon the above assumptions was used to prepare table 2 in annex I and is described in the notes below that table. |
При подготовке таблицы 2 приложения I использовалась методология, основанная на приводимых выше допущениях, которая описывается в примечаниях к этой таблице. |
The methodology used by the two evaluation teams involved consulting all UNCCD focal points through a short questionnaire and conducting interviews with selected country and institutional stakeholders. |
Методология, использовавшаяся обеими группами по оценке, предусматривала выяснение мнений всех координационных центров КБОООН с помощью короткого вопросника и проведение собеседований с отдельными заинтересованными страновыми и институциональными структурами. |
The current methodology for establishing the scale of assessments largely reflected the economic balance of power of the post-war years rather than present-day economic reality and circumstances. |
Нынешняя методология определения шкалы взносов в значительной мере отражает экономический расклад сил в послевоенные годы, а не сегодняшние экономические реалии и факторы дня. |
The methodology for projecting fertility in the World Population Prospects: The 2002 Revision was revised in light of the discussions held at the Expert Group Meeting. |
Методология прогнозирования рождаемости в «Мировых демографических прогнозах: обзор 2002 года» была пересмотрена с учетом состоявшихся на совещании Группы экспертов дискуссий. |
Experience to date has also shown that the contingent-owned equipment methodology works best when the parties involved are fully capable and/or there has been adequate planning time. |
Имеющийся опыт говорит о том, что методология в отношении принадлежащего контингентам имущества обеспечивает наилучшие результаты в тех случаях, когда участвующие стороны располагают необходимым потенциалом и/или начинают планировать свою работу заранее. |
Any new methodology for calculating assessments for peacekeeping operations must be based on transparency, consensus and the good will of all Member States. |
Любая новая методология расчета взносов на операции по поддержанию мира должна основываться на транспарентности, консенсусе и доброй воле всех государств-членов. |
The EU methodology for a satellite account on household production in agreement with national accounts concepts will be finished and tested using Time Use data from the countries available. |
Разработанная ЕС методология вспомогательных счетов в производстве сектора домашних хозяйств, согласующаяся с концепциями национальных счетов, будет окончательно доработана и проверена с использованием полученных от стран данных о бюджетах времени. |
The methodology proposed by the Secretary-General consists of four phases, namely, survey design, data collection, data analysis and reporting. |
Предложенная Генеральным секретарем методология предусматривает четыре этапа, а именно: подготовка обследования, сбор данных, анализ данных и представление отчета. |
Improved transparency of audit criteria and methodology for calculating overall rating. |
а) повышение транспарентности критериев ревизии и методология выведения общей оценки. |
The methodology has to meet certain statistical requirements to make sample inputs usable for general results; |
методология оценки должна отвечать определенным статистическим требованиям, с тем чтобы вводимые выборки можно было использовать для общих результатов; |
Details such as data requirements and production methodology are described, as well as features of the interactive web version of the Gazetteer. |
В нем приводятся такие детали, как требования в отношении данных и методология составления, а также параметры интерактивной Интернет-версии Словаря. |