In this context the South-South trade development methodology, pioneered by ITC in southern and eastern Africa, will be expanded to other regions of the world. |
В этой связи методология развития торговли по линии Юг-Юг, которую ЦМТ применил впервые в регионах южной и восточной части Африки, будет распространена на другие регионы мира. |
The methodology for this first national agricultural survey had been proven to work successfully in a pilot survey in Prahova County in the previous year. |
В предыдущем году методология этого первого национального сельскохозяйственного обследования была успешно опробована в рамках экспериментального обследования в Праховском уезде. |
It was also appreciated that the ITC methodology could be used for any grouping of developing countries and could make an important contribution to South-South trade development. |
Высокую оценку получил также тот факт, что методология МТЦ может использоваться в интересах любой группы развивающихся стран и может внести важный вклад в развитие торговли Юг-Юг. |
The methodology used for preparing the present report was a questionnaire sent to NGOs and IGOs, supplemented in many cases by their annual reports and other materials. |
Для подготовки настоящего доклада была использована методология, заключающаяся в разработке вопросника, который был разослан в неправительственные и межправительственные организации для сбора информации, дополненной во многих случаях данными ежегодных докладов и другими материалами этих организаций. |
The methodology developed in the study was used to analyse fertility experience in 15 selected developing countries, representing various regions of the world. |
Использованная в этом исследовании методология применялась для анализа данных о рождаемости на материале 15 отдельных развивающихся стран, представляющих различные регионы мира. |
Central to the discussion was the proposal that the methodology of public health, and even the semantics of medicine, could provide valuable tools for conflict prevention and resolution efforts. |
Центральное значение для этого обсуждения имело положение о том, что методология здравоохранения и даже семантика медицины могут быть полезными для предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Does the methodology for the application and implementation of solutions have safeguards to prevent such an effect? |
Предусматривает ли методология выполнения и осуществления предлагаемых решений гарантии, позволяющие не допустить возникновения подобных последствий? |
The present methodology certainly needed to be improved since its distortions adversely affected a wide range of countries; even expeditious action to remove the distortions was justified. |
Разумеется, нынешняя методология нуждается в совершенствовании, поскольку присущие ей искажения оказывают негативное воздействие на широкий круг стран; оправданным было бы даже принятие быстрых мер по ликвидации этих искажений. |
Even though the current scale had been improved over the years, the methodology for its calculation could be further refined. |
Несмотря на то, что за прошедшие годы ныне действующая шкала была усовершенствована, методология ее определения может быть еще более улучшена. |
The methodology used is under review to perhaps move away from a regression estimator using supervised classification satellite imagery to a simpler approach of point sampling. |
В настоящее время используемая методология пересматривается с целью возможного перехода от расчета оператора оценки регрессии с использованием спутниковых изображений по контрольной классификации к более простой точечной выборке. |
At this juncture, it is not possible to state definitively what action would be required at ITU if the price survey methodology were to be modified. |
На данном этапе нет возможности четко определить, какие действия потребуются от МСЭ в том случае, если методология проведения обследования цен будет изменена. |
Again, while the methodology used in Geneva is different, it remains to be proven that the result it produces is wrong or "defective". |
Здесь вновь следует указать, что хотя применяемая в Женеве методология отличается от других, не доказано, что получаемые при этом результаты являются неверными или "неадекватными". |
While not pretending to offer a universal solution to these problems, the report suggests a common methodology by which a country can optimize its commercial ability to bear catastrophe risks. |
Хотя доклад не претендует на то, чтобы найти какой-либо универсальный путь решения данных проблем, в нем предлагается общая методология, на основе которой отдельные страны смогут оптимизировать свой коммерческий потенциал в области покрытия рисков, связанных с катастрофами. |
The Secretary-General notes that, at the present time, there is no mechanism or methodology to measure the performance of the procurement function within the United Nations system. |
Генеральный секретарь отмечает, что в настоящее время отсутствует механизм или методология оценки эффективности закупочной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The methodology used to apportion the expenses of peacekeeping operations among Member States was agreed on in 1973 and has been applied continually since then. |
Существующая методология для распределения между государствами-членами расходов на операции по поддержанию мира была согласована в 1973 году и с тех пор применяется без изменений. |
The annual inventory of NOx emissions uses the Core Inventory of Air Emissions in Europe methodology. |
Для составления ежегодного кадастра выбросов NOx используется методология Основного кадастра выбросов загрязнителей воздуха в Европе. |
The methodology for the evaluation of the implementation of all provisions of resolution 55/231 involved: |
Методология оценки осуществления всех положений резолюции 55/231 предусматривала: |
In that regard the report of Secretary-General, with its sophisticated methodology and precise analysis, is a real masterpiece in this matter. |
В этой связи доклад Генерального секретаря, который отличают сложная методология и четкий анализ, является подлинным шедевром в данной области. |
The standardized methodology of input-output tables was used to calculate the socio-economic effects of the project's construction and operation on neighbouring regions. |
Для анализа социально-экономических последствий строительных работ и эксплуатации объекта для экономики прилегающих регионов применялась стандартная методология с использованием таблиц «затраты-выпуск». |
In 2007, the methodology and related templates for transit route analysis were improved to increase ease of use and incorporate the needs of recipient countries. |
В 2007 году эта методология и соответствующие формы для анализа транспортных путей были улучшены, чтобы сделать их более удобными для использования и учесть потребности стран-получателей. |
The methodology for planning for the documentation needs of the Fifth Committee has proved effective and will continue to guide the work of the Secretariat in future. |
Методология планирования потребностей в документации Пятого комитета оказалась эффективной, и в своей работе в будущем Секретариат будет продолжать руководствоваться ею. |
Instruction in that methodology was provided at various training workshops for textbook designers and publishers, technical personnel and primary school teachers. |
Эта методология распространялась на различных курсах профессиональной подготовки для лиц, которые занимаются составлением и изданием учебных пособий, а также для технического персонала и преподавательского состава средних школ Республики. |
The methodology for the assessments was jointly developed by OIA and the Evaluation Office through a review of performance assessment practices of several United Nations agencies. |
Методология этих оценок была совместно разработана УВР и Управлением по вопросам оценки на основе проведения обзора процедур оценки результатов деятельности, применяемых в нескольких учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The methodology will be revisited in 2009, taking into account lessons learned in 2008. |
Эта методология будет вновь рассмотрена в 2009 году с учетом опыта, приобретенного в 2008 году. |
The methodology is based on the WOCAT database pool of options and on Facilitator software - open-source computer software for multi-objective decision support. |
Эта методология основывается на совокупности вариантов базы данных ВОКАТ и на программе Facilitator - программном обеспечении с открытым исходным кодом, предназначенном для поддержки многоцелевого принятия решений. |