Английский - русский
Перевод слова Married
Вариант перевода Замужем

Примеры в контексте "Married - Замужем"

Примеры: Married - Замужем
The remarkable thing about these girls, and the sign of the kind of social revolution sweeping through the developing world is that these girls are not married. Примечательно то, что эти девушки, - и это признак социальной революции, охватившей развивающиеся страны, - то, что эти девушки не замужем.
1968 - Abdullah Kadiri "Scorpion from the altar", Anatoly Sofronov "Kookie married", Mirzabek Toybaev "New bride", Bekniezov, Ismailov "Between Two Fires", Abdugani Abdugafurov "Regret". 1968 год - Абдулла Кадыри «Скорпион из алтаря», Анатолий Софронов «Стряпуха замужем», Мирзабек Тойбаев «Новая невеста», Бекниёзов, Исмаилов «Меж двух огней», Абдугани Абдугафуров «Сожаление».
Well, you didn't have any problem sleeping with me when you were married! Спать со мной, будучи замужем, для тебя никогда не составляло проблемы!
She's having Ricky's baby, but still she's married. У нее ребенок Рикки но она все же замужем
I was married before, right, and we were all on the road together. Когда я была замужем и мы были в туре все вместе, мой муж был ярым -
I look at her and I can tell you with 100% certainty that she is a married mother of three who was raised in the Mississippi Delta, she's worked and lived here for five years, and she plays the cello. Посмотрев на нее, я могу сказать со 100% уверенностью, что она замужем, у нее трое детей, она выросла в Дельте Миссисипи, живет и работает здесь пять лет, и она умеет играть на виолончели.
I mean, engaged, it's not like being married, is it? Я хочу сказать, просто увлечена, а не замужем?
You're still married, though, right? Ну ты же ещё замужем, разве нет?
Many of the women are married with children, and they say the hardest part of their deployment was being kept away from their children. Многие женщины замужем и имеют детей, и, по их словам, самое сложное в их пребывании здесь - это находиться вдали от детей.
I think with every passing day I remember your father less as a sick, frail patient and more as that strong, vibrant man I was married to all those years. Мне кажется, с каждым днем, я все меньше помню отца как слабого больного пациента, и все больше, как энергичного человека, за которым я столько лет была замужем.
And when I spoke to his mom, she told me that he and his wife Maya got engaged while she was still married to another man. И когда я разговаривала с его матерью, она рассказала, что он и его жена Майя были обручены, когда она еще была замужем за другим мужчиной.
Claudia confesses to J.T. that she is still married to Bremmer, and gives J.T. a gun for protection. Клавдия признается Ноймайеру, что она все ещё замужем за Бреммером, и она дает Ноймайеру пистолет для самозащиты.
(Jimmy) Okay, so... maybe I know a guy whose sister knows a guy, whose cousin... married a guy who is involved... (Джимми) Ладно, ну... возможно, я знаю парня, сестра которого знает парня, двоюродная сестра которого... замужем за парнем, который связан...
You were married to a man you were in love with once. Ты была замужем за человеком которого любила
You can't keep me out of it, I'm married to him! Ты не сможешь меня выгородить, я замужем за ним!
When Marie Louise said she would have run away to Britain if she was still married, the King said, "with a twinkle in his eye", that he would have had to intern her. Когда Мария Луиза сказала, что она бы сбежала в Великобританию, если бы всё ещё была замужем, король ответил «с огоньком в глазах», что он должен был бы интернировать её обратно.
I just want to be married to you, and maybe it's crazy, but we didn't get to, and what if we don't, and I just... Я просто хочу быть замужем за тобой, и, возможно, это глупо, но у нас не получилось, и если не получится, я...
"I'd never met a Kevin, now I'm married to one." "я ни разу не знакомилась с Кевинами, а сейчас я замужем за одним из них"
No, I always hoped I would, but I'm married to the law, and you can't very well have book babies... now, can you? Нет, я всегда надеялась, что они у меня будут, но я замужем за законом, а создать ребёнка с книжками невозможно, не так ли?
The remarkable thing about these girls, and the sign of the kind of social revolution sweeping through the developing world is that these girls are not married. Примечательно то, что эти девушки, - и это признак социальной революции, охватившей развивающиеся страны, - то, что эти девушки не замужем.
It wasn't just this cheap thing where she didn't tell you she was married. Это не было простой дешевкой, где она не сказала Вам, что она замужем.
And he cut up all my credit cards, which means I'm married to him and unable to shop. Он заблокировал мои кредитки, значит я за ним замужем, и не могу ничего купить
"I wish I was married," but today, I mean - "Хотела бы я быть замужем", но сегодня...
What about the piece of work she's married to? А как насчет того, за кем она замужем?
It's not like you were married, and even if you were... Ты ведь была не замужем, а если бы даже и была...