| I kept it there, gently touching his, even though I was married and I knew it was wrong. | Я держала её там, нежно касаясь его, не смотря на то, что была замужем и понимала, что это было неправильно. |
| Understand, back in those days, if you got pregnant and you weren't married, it was a very big deal. | Пойти, в то время, если ты забеременела и ты не замужем, это было очень плохо. |
| No, we know them to me that she is not married! | Нет, но мы знаем, что она не замужем. |
| This Billy Whitman, he said he was in the neighborhood visiting a lady friend, didn't want to name a name because she's married. | Этот Билли Уитмэн, он сказал, что был недалеко, в гостях у леди, имя которой он не хочет называть, потому что она замужем. |
| Your dad was good to you, but you don't know what it was like to be married to him. | Отец хорошо к тебе относился, но ты не знаешь, каково было быть за ним замужем. |
| I'm still married, aren't I? | Ну, я всё ещё замужем. |
| I think this sound crazy... and I ask you as friend... but if I were to be married, I could stay. | Я думаю это звучит безумно... и я прошу тебя, как друга... если бы я была замужем, то я смогла бы остаться. |
| Would you go if you were married? | А если бы ты была замужем, поехала бы? |
| I have been married for five years and our marriage has not been consummated! | Я замужем уже 5 лет, и наши брачные отношения так до конца и не дошли! |
| Have you forgotten that you are married to one of my top earners? | Ты не забыла, что ты замужем за одним из моих артистов? |
| You think she just doesn't want to be married to me? | Я думаю она просто не хочет быть замужем за мной. |
| You would have, too, if you'd been married to Doc. | Вы бы тоже подали иск, если были бы замужем за Доком. |
| But she is married, and she has a child, a son. | Но на замужем, и у нее есть ребенок, сын. |
| You married who you marry, you are who you are. | Ты замужем за тем, за кого выходила, и сама все та же. |
| So, Mrs. Francis, You were married to Donald Draper for how long? | Итак, миссис Фрэнсис, как долго вы были замужем за Дональдом Дрейпером? |
| You aren't married, are you? | Ты ведь не замужем, да? |
| I mean, don't you feel different now that you're married? | В смысле, ты не чувствуешь себя иначе теперь, когда ты замужем? |
| They're both single, they love opera, and they were both married with kids when they came out of the closet. | Они оба одиноки, оба любят оперу и оба замужем за детьми с тех пор, как открыто заявили о своих наклонностях. |
| You asked me, Louie, "Have you ever been married?" | Луи, вы спросили меня, "Вы были замужем?" |
| I can't invite you in because I'm married... because I know who I am. | Я не могу вас пригласить, потому что я замужем... потому, что я знаю, кто я. |
| I don't know... I don't know if you're married. | Я не знаю... замужем ли вы. |
| She's totally alone. Asleep, she goes into a world where she's married, and she has children... | Когда она засыпает, она направляется в такой мир где она замужем, и у нее есть дети... |
| And ever since I've not been married to Richard any more, I've often... occasionally thought that if I ever did manage to have a baby, he's someone I would ask, possibly. | И когда я не была замужем за Ричардом, я часто... иногда думала, что если б я решила завести ребенка, то, возможно, попросила бы его. |
| She's been married a dozen times, she's had countless affairs, a secret kid, she's even spent time under house arrest, but never pays the price. | Она была замужем дюжину раз, у нее были бесчисленные интрижки, тайный ребенок, она даже под домашним арестом была, но никогда не платила за свои поступки. |
| so... who's the guy you're married to? | Расскажи мне тогда о том, за кем ты замужем. |