You always had to be the happy one, the smart one, the married one. |
Это ты всегда была счастливее меня, умнее меня, и это ты была замужем. |
Fatima, Mounir's sister, has been married to Andre for years. |
сёстра Мунира замужем за Андрё уже нёсколько лет. |
If your maid were married to an American citizen, or had a child who was an American citizen, or if she were a well-known entertainer... |
Будь ваша горничная замужем за американцем, или имела бы ребёнка, гражданина США, или будь она известной артисткой... |
The amendments of 1993 and 2002 to the Nationality Code had made it possible for a Tunisian woman married to a non-Tunisian to register her children of the marriage as Tunisians even if they were not born in the country. |
Поправки 1993 и 2002 годов к Кодексу о гражданстве сделали возможным для женщины Туниса, находящейся замужем за негражданином Туниса, регистрировать своих детей от брака в качестве тунисцев, даже если они не были рождены в стране. |
For example, a woman who is living in a household with her own child(ren) and her own parent(s) should be regarded as being in the same family nucleus as the child(ren) even if she is never married. |
Например, женщина, проживающая в домохозяйстве со своим ребенком (детьми) и своими родителями (одним из них), должна считаться членом той же семейной ячейки, что и ребенок (дети), даже если она никогда не была замужем. |
Epalle is married to Mari, with whom he has two daughters Marilyn and Zonti, both born in Greece and a son born in Paris. |
Эпалль замужем на Мари, с которой имеет две дочери Мэрилин и Зонти, обе родившийся в Греции, и сын, родившийся в Париже. |
Lady Anne Wellesley (1775 - 16 December 1844), married (1) The Hon. Henry FitzRoy (younger son of Charles FitzRoy, 1st Baron Southampton), (2) Charles Culling Smith. |
Леди Анна Уэлсли (1775 - 16 декабря 1844), замужем: 1) Генри ФицРой (младший сын Чарльза ФицРоя, 1-го барона Саутгемптона), 2) Чарльз Каллинг Смит. |
There are also some that don't allow abortion services if the woman isn't married or she is more than six weeks pregnant, although the law allows for abortions no matter the circumstance up until the tenth week of pregnancy. |
Есть также некоторые, которые не разрешают услуги по абортам, если женщина не замужем, или срок её беременности превышает шесть недель, хотя закон разрешает аборты независимо от обстоятельств вплоть до десятой недели беременности. |
You're not married, are you? |
Вы не замужем, не так ли? |
I wonder if this is what married life will feel like. |
Интересно, это и значит быть замужем? |
He told me I was beautiful... and that he could not understand why I was not married. |
Он говорил мне, что я прекрасна, и что он не может понять, почему я не замужем. |
We are throwing in the towel because this is not Rocky or some rom-com where you blow out the candles on your birthday cake and wake up married to some Prince, okay? |
Мы бросаем полотенце. ибо это не Рокки или какая-нибудь романтическая комедия, где ты задуваешь свечи на именинном торте и просыпаешься замужем за принцем, ясно? |
The spots! ...said you were married! |
Вы же сказали, что Вы замужем! |
When she asks you why you're not yet married at your age? |
"Почему ты еще не замужем?". |
You weren't married before, were you? |
Вы же не были замужем до этого, не так ли? |
Nicole: If I didn't have cancer, And I wasn't married, and I had plenty of money... |
Если бы у меня не было рака, и я не была бы замужем, и у меня было бы много денег... |
I should have told you I was married, shouldn't I? |
Я должна была сказать Вам, что я замужем. |
You're married, why get mixed up in such a thing? |
Вы ведь замужем, зачем вам это? |
Gyda was, according to Adam, married to king Sveinn II of Denmark, who had spent some time at the Swedish court during his political exile from Denmark, in about 1047. |
По словам Адама Гида была замужем за королём Дании Свеном II, который провёл некоторое время при шведском дворе во время своего политического изгнания из Дании примерно в 1047 году. |
Here she is described as "queen", which has suggested to some historians that she had been previously married, and to a king, perhaps to one of Æthelred's predecessors. |
Здесь её называют «королевой», что даёт основание некоторым историкам делать предположения, что она была ранее замужем за королём, возможно, за одним из предшественников Этельреда. |
Henry gave them an allowance of 5,000 livres, but in return extracted a statement from Clementina that she had never been married to Charles - a statement she later tried to retract. |
Генри дал им пособие в размере 5000 ливров, но взамен получил заявление Клементины о том, что она никогда не была замужем за Чарльзом, - заявление, которое она позже пыталась отозвать. |
As Maria Ferdinanda's younger sister Princess Maria Anna of Saxony was married to Ferdinand's son Leopold, Maria Ferdinanda thus became her own sister's step-mother-in-law. |
Поскольку младшая сестра Марии Фердинанды, принцесса Мария Анна Саксонская, была замужем за сыном Фердинанда Леопольдом, Мария также Фердинанда стала свекровью своей собственной сестре. |
More grossly inappropriate than having a baby with a guy she's only known for a few months, when she's still married to me? |
Более неправильно чем рождение ребенка от парня Которого она знает всего несколько месяцев когда она все еще замужем за мной |
It's not because I'm successful now. It's because I was married to you before. |
Это не из-за моего успеха, а из-за того, что я уже была за тобой замужем. |
She had quite a time when she was first married, but I said to her, |
Она находилась в таком же положении, когда была первый раз замужем, но я сказал ей: |