| How can she be married to a man like that. | Как такая женщина может быть замужем за этим типом? |
| Russian born, married to a successful American citizen, fully assimilated into the community, up until now, leading a seemingly normal life. | Родилась в России, замужем за успешным американским гражданином, полностью ассимилировалась в обществе, до последнего времени вела обычную с виду жизнь. |
| Ever since I found out Valentine was my father, I wondered how my mother could be married to someone like why she stayed. | С тех пор, как я обнаружила, что Валентин мой отец, я гадала, как моя мама могла быть замужем за кем-то подобным... |
| Is it not galling to be married to such a hothead? | Не досадно ли быть замужем за таким сорвиголовой? |
| The woman I love more than life is married to the man to whom I owe my life... | Та, которую я люблю больше жизни, замужем за человеком, которому я жизнью обязан. |
| If everything had happened the way it was supposed to, I'd be married and pregnant by now. | Если бы все случилось как должно было быть, сейчас я была бы замужем и беременна. |
| No, no, I'm not married. | Нет, нет, я не замужем. |
| Knowing who she is, who she's married to. | Теперь все знают, кто она и за кем замужем... |
| Look at you, you're all... pregnant and married. | Посмотри-ка, ты... Беременна и замужем? |
| On the job since '04, married, one child. | Работает с 2004-го, замужем, ребёнок. |
| Well, I'm due an inheritance... now that I'm married. | Теперь я замужем и могу распоряжаться своим наследством. |
| There's the fact that you got married and didn't tell me about that, so... | Ты была замужем, и ничего мне об этом не сказала... |
| You've never been married, have you? | Ты же никогда не была замужем, да? |
| I've been married to that scoundrel for 26 years, and I have innumerable reasons for wanting to see him fail. | Я была замужем за этим негодяем 26 лет, и у меня есть множество причин, чтобы посмотреть на его неудачу. |
| You take these bored housewives married to the same guy for years. | Эти несчастные женщины, которые замужем уже столько лет. |
| I was married to my husband for 18 years! | А я была замужем восемнадцать лет! |
| Well, just that I heard you'd been married twice before. | Только то, что я слышала, что вы были уже замужем дважды. |
| Yes, but now she is married to Sir Timothy, whose family have given us our squire for hundreds of years. | Да, но теперь она замужем за сэром Тимоти, из чьей семьи сотни лет выходили все наши землевладельцы. |
| But I was married to the man, and I know him inside out. | Но я была за ним замужем, и я знаю его. |
| Maria has a great taste, she is married to me after all. | Моя жена имеет очень хороший вкус: она замужем за мной. |
| If I could've backed off and stop meddling, maybe I'd still be married to Max. | Если бы я просто отступила и прекратила вмешиваться, может, я была бы до сих пор замужем за Максом. |
| You weren't married to the tattooed guy they took away in handcuffs? | Разве вы не были замужем за тем парнем с татуировками, которого забрали в наручниках? |
| And if Este's dad comes looking for you, she'll still be married to Steve Wilton. | А если отец Эсти за тобой придёт, она всё ещё будет замужем за Стивом Уилтоном. |
| You are not the queen because you're not married to the king. | Вы не королева, поскольку вы не замужем за королем. |
| You know, it's hard being married to a detective, I never get to keep any secrets. | Знаешь, трудно быть замужем за детективом, от тебя ничего не утаить. |