How can she be married to a man like that. |
Как такая женщина может быть замужем за этим типом? |
Russian born, married to a successful American citizen, fully assimilated into the community, up until now, leading a seemingly normal life. |
Родилась в России, замужем за успешным американским гражданином, полностью ассимилировалась в обществе, до последнего времени вела обычную с виду жизнь. |
Ever since I found out Valentine was my father, I wondered how my mother could be married to someone like why she stayed. |
С тех пор, как я обнаружила, что Валентин мой отец, я гадала, как моя мама могла быть замужем за кем-то подобным... |
Is it not galling to be married to such a hothead? |
Не досадно ли быть замужем за таким сорвиголовой? |
The woman I love more than life is married to the man to whom I owe my life... |
Та, которую я люблю больше жизни, замужем за человеком, которому я жизнью обязан. |
If everything had happened the way it was supposed to, I'd be married and pregnant by now. |
Если бы все случилось как должно было быть, сейчас я была бы замужем и беременна. |
No, no, I'm not married. |
Нет, нет, я не замужем. |
Knowing who she is, who she's married to. |
Теперь все знают, кто она и за кем замужем... |
Look at you, you're all... pregnant and married. |
Посмотри-ка, ты... Беременна и замужем? |
On the job since '04, married, one child. |
Работает с 2004-го, замужем, ребёнок. |
Well, I'm due an inheritance... now that I'm married. |
Теперь я замужем и могу распоряжаться своим наследством. |
There's the fact that you got married and didn't tell me about that, so... |
Ты была замужем, и ничего мне об этом не сказала... |
You've never been married, have you? |
Ты же никогда не была замужем, да? |
I've been married to that scoundrel for 26 years, and I have innumerable reasons for wanting to see him fail. |
Я была замужем за этим негодяем 26 лет, и у меня есть множество причин, чтобы посмотреть на его неудачу. |
You take these bored housewives married to the same guy for years. |
Эти несчастные женщины, которые замужем уже столько лет. |
I was married to my husband for 18 years! |
А я была замужем восемнадцать лет! |
Well, just that I heard you'd been married twice before. |
Только то, что я слышала, что вы были уже замужем дважды. |
Yes, but now she is married to Sir Timothy, whose family have given us our squire for hundreds of years. |
Да, но теперь она замужем за сэром Тимоти, из чьей семьи сотни лет выходили все наши землевладельцы. |
But I was married to the man, and I know him inside out. |
Но я была за ним замужем, и я знаю его. |
Maria has a great taste, she is married to me after all. |
Моя жена имеет очень хороший вкус: она замужем за мной. |
If I could've backed off and stop meddling, maybe I'd still be married to Max. |
Если бы я просто отступила и прекратила вмешиваться, может, я была бы до сих пор замужем за Максом. |
You weren't married to the tattooed guy they took away in handcuffs? |
Разве вы не были замужем за тем парнем с татуировками, которого забрали в наручниках? |
And if Este's dad comes looking for you, she'll still be married to Steve Wilton. |
А если отец Эсти за тобой придёт, она всё ещё будет замужем за Стивом Уилтоном. |
You are not the queen because you're not married to the king. |
Вы не королева, поскольку вы не замужем за королем. |
You know, it's hard being married to a detective, I never get to keep any secrets. |
Знаешь, трудно быть замужем за детективом, от тебя ничего не утаить. |