| Maybe he doesn't know you're married. | Может, он не в курсе, что вы замужем? |
| Just because I couldn't stay married to you doesn't mean I stopped loving you. | Только то, что я не могла больше быть замужем за тобой, не означает, что я перестала любить тебя. |
| Will, I married a man more than 20 years older than I am. | Уилл, я замужем за мужчиной, который старше меня на 20 лет. |
| At the same time, Cherryl Taggart, Jim's wife, learned she had married a fraud. | В это же время Шерилл Таггарт, жена Джима, узнала, что она замужем за мошенником. |
| I mean, she may be married to him, But... I'm saving his life today, too. | Может она и замужем за ним, но я тоже спасаю сегодня его жизнь. |
| I'm sorry, my child, But you're still married to your first husband. | Прости, дитя, но ты все еще замужем за первым мужем. |
| I lie by acting as if I really were the noble man you believe you married. | Я лгу, притворяясь, будто я в самом деле аристократ, а ты убеждена, что по-настоящему замужем. |
| They're all very much married and I feel dreadfully out of it. | Они все замужем и женаты, я себя чувствую не уютно. |
| Well, for one thing, she's married to a man I'm looking for. | Для одной вещи, она замужем за человеком, которого я ищу. |
| I've dated you longer than I was married to Ben. | я встречалась с тобой дольше, чем была замужем за Бена. |
| Kang Hee is married so she can't say it straight up that Hong Jae Yi's hers. | Пэ Кан Хи замужем, поэтому не может сказать прямо, что Хон Чжэ И её. |
| She'd been married maybe five, six years. Husband, he kind of short on spine. | Она была замужем лет пять, или шесть, за мужчиной из породы бесхребетных. |
| How long were you married for? | А как долго ты была замужем? |
| We banged a couple of times, now I'm married. | ћы трахнулись пару раз, и вот € замужем. |
| If I was married and came in on my husband making toast for a blond, I'd shoot him. | Если бы я была замужем и застала своего мужа готовящим тосты... для какой-то блондинки, я бы тоже его застрелила. |
| In that case, your main ally is not your own assets but the married woman's marital ennui. | В таком случае, ваш главный союзник не ваше личное обаяние а унылая жизнь женщины замужем. |
| And how many years shall you be married? | И сколько лет вы были замужем? |
| So you've never been married, Norma Louise? | Так вы никогда не были замужем, норма Луиза? |
| And my mom would've stayed married to my dad that long, but he dumped her. | Моя мама тоже на всю жизнь осталась бы замужем за моим отцом-неудачником, но он её бросил. |
| I was married, now I'm divorced! | Я была замужем, но развелась. |
| No, I'm not married. | или Мадам? Нет, нет, я не замужем. |
| I'm sorry... I'm still trying to process the fact that you were married to him. | Прости... я всё пытаюсь смириться с мыслью, что ты была замужем за ним. |
| I just want to go back to being married to your dad, working at the library, and talking to you about your love-life. | Я хочу снова быть замужем за твоим отцом, работать в библиотеке, и разговаривать с тобой о твоих любовных отношениях. |
| I can't ever remember which ones she actually married Or which she just decided Were more important than her children. | Я даже вспомнить не могу, за кем из них она была замужем, или кто, по ее мнению, был важнее, чем ее дети. |
| You're married to him, right? | Вы же замужем за ним, правда? |