| You're not even married, are you? | Да ты ведь даже не замужем, а? - Убирайся! |
| Town they lived in, cars they drove, the fact that they were married. | Город, где они жили, машины, которые водили, факт, что они были замужем. |
| I mean, I'm flattered, but you know I'm married. | Ну, то есть, я польщена, но я замужем. |
| Say, she's not married, is she? | Скажи, она ведь не замужем? |
| I admit it's none of my business, but that's probably the reason you are not married. | Это не мое дело, но, может, именно поэтому ты не замужем. |
| Half "sad I wasn't there" cry and half "happy at least my daughter is married" cry. | Наполовину - "жаль, что меня там не было", наполовину - "по-крайней мере моя дочь замужем". |
| Look, how was I supposed to know she was married? | Ну как я должен был догадаться, что она замужем? |
| Tell me, Lisette, how long have you been married? | Скажи, Лизет, долго ты замужем? |
| No, but she's so beautiful and she's married to Laurence Olivier. | Но она же так красива, и она замужем за Лоуренсом Оливье. |
| Well, if he writes you back, say it was a typo, and you're married to an Officer Briggs. | Если он тебе ответит на него, напиши, что это была описка, и что ты замужем за офицером Бриггсом. |
| And why didn't I think about this when I was married? | Почему я не думала об этом, когда была замужем? |
| Mind you, if I were married to Pat, I think I'd be driven to drink... | К слову сказать, если бы я была замужем за Патом, я бы тоже запила... |
| I wonder, Miss Woodhouse, that you are not yet married, you are so charming. | Я удивляюсь, мисс Вудхаус, что вы еще не замужем, а ведь вы так очаровательны. |
| Because I'm not married and obviously I'm a teenager and I have a baby and people don't think teenagers can take care of sick babies. | Потому что я не замужем, и я подросток, у которого есть ребёнок, а люди не думают, что подростки способны заботиться о больных детях. |
| I'm not married, I don't have a job so shopping is pretty much all I'm good for. | Я не замужем, не работаю, так что покупки - это то, что у меня хорошо получается. |
| Mom, you're still married and he's still whatever he is. | Мама, ты все еще замужем, и он до сих пор, тот, кто он есть. |
| You were still married to David Clarke when he went to work for my father, right? | Вы еще были замужем за Дэвидом Кларком, когда он начал работать на моего отца, верно? |
| florence is married with no dependents and Mr. Hopkins has a family of four to support. | Флоренс замужем и у неё нет иждивенцев а мистеру Хопкинсу нужно содержать семью из четверых человек. |
| Unfortunately, she can't ascend to the throne as long as she isn't married. | К сожалению, она не сможет взойти на трон, пока она не замужем. |
| All my old friends are married, and I will spend the whole time saying, | Все мои старые знакомые замужем, а я проведу все время, повторяя: |
| It would have been easier if you'd told me you were married. | Было бы гораздо легче, если бы вы сказали, что вы замужем. |
| Why didn't you just let me tell him she was married? | Почему ты не дал мне сказать что она замужем? |
| You're really a darling... but you don't realize that I'm a married woman. | Но вы, видимо, забыли, что я замужем. |
| He said you blew him off, said you were married to your job. | Сказал, что ты на него забила, сказал, что ты замужем за своей работой. |
| Harry, I don't know what your relationship was with this guy in the end, but you married him. | Хэрри, я не знаю, какие у вас с ним были под конец отношения, но вы были за ним замужем. |