The gender balance had been upset: there were many more men than women in the country, and many of them never married as a consequence. |
Гендерный баланс был нарушен, и теперь число мужчин, проживающих в селах, гораздо меньше, чем число женщин, многие из которых по этой причине никогда не были замужем. |
Personal Data: Born in Duisburg on 19 August 1940, married, |
Родилась в Дуйсбурге 19 августа 1940 года, замужем, гражданка Германии |
UNFPA supported diagnostic research in Rajasthan, India, the State with the highest rate of child marriage, designed to identify opportunities and strategies for delaying marriage of girls and supporting girls who were already married. |
ЮНФПА содействовал проведению диагностического исследования в Раджастане (Индия) - штате с наибольшим числом детских браков - в целях определения возможностей и стратегий, позволяющих отсрочить брак девочек и помочь тем из них, кто уже замужем. |
A woman who was married and has not remarried is permitted to continue using her former husband's surname either exclusively or as a prefix to her own. |
Женщина, которая была замужем и не вступала в публичный брак, может продолжать пользоваться фамилией ее бывшего мужа или по-прежнему использовать ее в качестве приставки к своей фамилии. |
You know, it's funny, in my day, in most states, you had to be married just to get on the pill. |
Знаешь, это забавно, в мои времена в большинстве штатов нужно было быть замужем, чтобы получить эти таблетки. |
Don: Did you know she was married? |
Ты знал, что она замужем? |
Myka, please, she's married, she's got a belly out to here. |
Майка, пожалуйста, она замужем, и у нее здесь живот. |
Did you change yours to "married" yet? |
А ты уже сменила на "замужем"? |
And will I be married when I'm there? |
И буду ли я там еще замужем? |
I'm sorry it's so late, but it's hard to be on time when I never knew you were married. |
Прости, что так поздно, но сложно успеть вовремя, если не знать, что ты была замужем. |
Amy, are you okay with not being married? |
Эми, тебя устраивает, что ты не замужем? |
They are married to or living with farmers, but hold jobs - either full time or part time - in sectors other than the agricultural sector. |
Эти женщины, будучи замужем за фермерами или проживая вместе с фермерами, имеют работу - в течение полного или неполного рабочего дня - в секторах, не связанных с сельским хозяйством. |
Single women directly receive these benefits, which increase in proportion to the number of children, but married women's benefits are payable to their husbands. |
Незамужние женщины получают такое пособие напрямую, при наличии детей размер пособия возрастает, однако в том случае, если женщина замужем, пособие получает муж. |
Further, statistics from the United Nations Department of Economic and Social Affairs indicate that 80 per cent of men over 60 are married compared with only 48 per cent of older women. |
Кроме того, статистические данные, подготовленные Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о том, что в возрасте старше 60 лет 80% мужчин женаты и только 48% пожилых женщин замужем. |
Pursuant to the laws in force, the gap in the legal framework in relation to Nepalese women married to foreigners is yet to be bridged. |
Пока еще только предстоит привести нормативные рамки в соответствие с действующим законодательством для того, чтобы преодолеть неравноправие непальских женщин замужем за иностранцами. |
Where the woman has a disability, is married to a non-Kuwaiti and has had children by him; |
если женщина-инвалид замужем за некувейтцем и имеет от него детей; |
Please describe the current status of the draft law, provide a detailed description of its contents and indicate whether it will grant nationality to children born to a Bahraini woman who is married to a foreigner. |
Пожалуйста, сообщите о том, в каком состоянии в настоящее время находится этот законопроект, детально опишите его содержание и укажите, будет ли по нему предоставляться гражданство детям, рожденным бахрейнскими женщинами, находящимися замужем за иностранцами. |
Please describe the current status of the draft law, giving a detailed account of its content, and state whether it will allow Bahraini women married to foreigners to transfer citizenship to their children. |
Пожалуйста, сообщите о том, в каком состоянии в настоящее время находится этот законопроект, подробно опишите его содержание и укажите, будет ли по нему предоставляться гражданство детям, рожденным бахрейнскими женщинами, которые находятся замужем за иностранцами. |
The case was dismissed due to the fact that she was not officially married to the Korean citizen and the trafficking allegations were not substantiated. |
Дело было прекращено, поскольку она не была официально замужем за гражданином Кореи, а обвинения в торговле людьми не были подкреплены доказательствами. |
It's a man, and I'm still married to him, I think. |
Это мужчина, и я все еще замужем за ним, я... я думаю. |
You are married and you have taken to yourself a lover, an Italian lover that has swept you off your feet. |
Ты замужем, но у тебя есть любовник, итальянец такой горячий, что в жар бросает. |
She's 50, never married and no kids, although she does have a sister who lives in Austin with 5 kids, that she's close to. |
Ей 50 лет, замужем не была, детей нет, хотя есть сестра, живёт в Остине с 5 детьми, с которыми она тесно общается. |
I have two children, Sassoon and Jordache, and... I think I'm still married in the state of Louisiana and probably Kansas. |
У меня двое детей, СасУн и ДжордАш, и... я вроде ещё замужем в штате Луизиана и наверно в КанзАсе тоже. |
How could you be married to someone for that long and not...? |
Как можно быть замужем так долго и не зн...? |
The only time I felt lonely is when I was married to her father. |
Единственное время когда я была одинока, это когда я была замужем за её отцом. |