| Okay, do you see what you're keeping me married to? | Теперь видите, за кем вы меня оставляете замужем? |
| You knew she was married when you asked her to dance? | Вы знали, что она замужем, когда пригласили ее на танец? - Да. |
| The representative replied that the existing legal bias preventing Ugandan women married to foreigners from extending their citizenship to spouses and children had been addressed in the draft Constitution. | Представитель страны ответил, что существующая проблема правовой дискриминации, лишающая угандийских женщин, находящихся замужем за иностранцами, возможности передавать свое гражданство супругам и детям, находит решение в проекте конституции. |
| What it is to be married to such a great man | Вот что значит быть замужем за великим человеком! |
| Why are you not already married? | Почему ты еще не была замужем? |
| Then there was the middle sister, Evelyn, the school teacher, married to Leonard, the intellectual, the professor, the Communist. | Ещё была средняя сестра Эвелин, школьная учительница бывшая замужем за Леонардом, интеллектуалом профессором и коммунистом. |
| You're married to that writer, aren't you? | Вы замужем за тем писателем, да? |
| how does it feel to be married to a drunken brute? | Каково это - быть замужем за пьяной скотиной? |
| When she was married to my client? | Когда она была замужем за моим клиентом? |
| A bill had also been submitted to Parliament to enable an Egyptian woman who had married a foreigner to transmit her nationality to her children. | На рассмотрение парламента внесен также законопроект, предусматривающий возможность для гражданки Египта, находящейся замужем за иностранцем, передавать свое гражданство своим детям. |
| If the present trend in divorces continues, out of each 1,000 married 20-year-old women, 50 per cent will be divorced by the age of 50. | Если существующая тенденция в отношении разводов сохранится, то половина от каждой 1000 женщин, которым в настоящее время по 20 лет и которые находятся замужем, по достижении 50-летнего возраста будут разведены. |
| In case the employee is married or is the breadwinner, the sick pay will amount to 80 per cent of the daily wages. | Если такая трудящаяся замужем и является кормилицей семьи, то пособие по болезни выплачивается в размере 80% от ее дневного заработка. |
| She was married before but her husband left her, so she decided to marry again. | Ранее она была замужем, однако ее муж покинул ее, и она решила вновь выйти замуж. |
| Under the Constitution, women acquire citizenship, like men, on reaching 18 years of age or if they are or have been married. | Согласно Конституции женщина получает статус гражданки, равно как и мужчина, в 18 лет и раньше, если она находится или была замужем. |
| Article 13 provides that the approval of the guardian does not have to be sought for the marriage of a previously married woman over 18 years old. | В статье 13 предусматривается, что для бракосочетания побывавшей замужем женщины старше 18 лет согласие опекуна не требуется. |
| More than half of working women are single (53.7%), 31% are married, and 14% are widowed or divorced. | Более половины работающих женщин незамужем (53,7 процента), 31 процент - замужем, а 14 процентов составляют вдовы и разведенные женщины. |
| She was married and had a daughter, A.S.P., who was born on 2 November 1997. | Она была замужем и воспитывала дочь, А.С.П., родившуюся 2 ноября 1997 года. |
| In 2009, UNICEF noted that most schools will not accept girls as students once they are engaged, married or pregnant. | В 2009 году ЮНИСЕФ обратила внимание на то, что в большинстве школ девушек не зачисляют, если они обручены, замужем или беременны. |
| Where the woman has never been married and is in need of accommodation. | если женщина никогда не была замужем, но нуждается в жилье; |
| No, no, I'm not married yet. | Нет, нет, я еще не замужем. |
| She didn't give me either 'cause she's married. | Она не назвала ни того, ни другого, она ведь замужем. |
| I've been married for six years but I'm alone most of the time. | Я замужем уже 6 лет, но всегда совсем одна. |
| I'm married with a baby. | Я замужем, и у меня - ребенок! |
| Homer, she's married to your dad! | Гомер, она замужем за твоим отцом! |
| In addition, the question arose whether the procedure applicable to a mother married to a foreigner constituted a benefit or an act of discrimination. | Кроме того, можно задаться вопросом о том, является ли процедура, которая применяется к матери, находящейся замужем за иностранцем, преимуществом или же актом дискриминации. |