Английский - русский
Перевод слова Married
Вариант перевода Супруги

Примеры в контексте "Married - Супруги"

Примеры: Married - Супруги
With the exception of land matters, married couples have equal rights to ownership, acquisition and control of their properties. За исключением земельных вопросов, супруги имеют равные права в отношении владения, приобретения и распоряжения своим имуществом.
I suppose lots of married folks argue. Я думаю, многие супруги спорят.
Look at them: you'd think they were married. Погляди на них, будто супруги.
Regardless, the couple behaved as though they were married, and celebrated their wedding anniversary. Тем не менее, пара вела себя как законные супруги и отметила годовщину свадьбы.
In 1990s the married couple moved to France. В 1990-х годах супруги переехали во Францию.
Well... it's more like an old married couple. Ну, скорее как старые супруги.
The situation is similar for married women, who may not choose their place of residence without their husband's consent. То же самое касается супруги, которая не может решить вопрос о своем месте проживания без согласия супруга.
The current law states that a married couple has to adopt either one of their surnames as their common surname. В соответствии с действующим законодательством супруги должны выбрать фамилию одного из них в качестве общей фамилии.
A married couple have the same rights to custody over their children after the dissolution of the marriage irrespective of gender. После расторжения брака супруги имеют равные права на содержание своих детей.
I've been married to worse. У меня бывали супруги и похуже.
We know you live here like a married couple. Мы знаем, что вы тут живете как супруги
Plus, you know, quite frankly, I can't stand not being married to her for another minute. К тому же, честно говоря, я больше ни минуты не хочу находиться без нее в качестве супруги.
Do all married couples have these struggles? Все супруги сталкиваются с такими трудностями?
I would ask if you would now remove and return your rings as a sign that you are not married. Я попросил бы вас снять и вернуть кольца, в знак того, что вы не супруги.
One important difference in the new legislation compared with the old is that married couples and cohabiting partners have equal rights as regards benefit entitlement. Одним из важных отличий нового законодательства является то, что супруги и сожительствующие партнеры имеют одинаковые права на пособие.
This is in light of the rising numbers of couples living together as married but who have not undergone all the customary marriage rites. При этом надо учесть, что растет количество проживающих совместно пар, которые ведут себя как супруги, однако при этом отказываются выполнять все предусмотренные обычаями процедуры заключения брака.
No married couples, lovers! - See? Какие супруги? Супруги! Любовники!
They married in 1961 and had two children, living in New Hampshire, U.S. After a divorce in 1968 Zimmerman returned to Austria. Супруги проживали в Нью-Гэмпшире, у них родились двое детей, однако в 1968 году они развелись, и Циммерман уехал обратно в Австрию.
On the subject of rural women, there was a property community between married couples in Poland. Супруги, живущие в сельских районах, владеют землей и собственностью совместно.
The instructions provide for the extension of services to the families of registered refugee women married to non-refugees; Эти инструкции предусматривают предоставление услуг семьям зарегистрированных беженок, супруги которых не являются беженцами;
So it's foreseeable that two people living as a married couple might engage in marital relations? Значит, вполне вероятно, что два человека живущие как супруги, могут вступить в супружеские отношения?
However, as part of the Isle of Man Government's Tax Strategy, it is proposed to make a married couple equal partners - "jointly and severally liable" - by April 2004. Однако в рамках правительственной стратегии в области налогообложения на острове Мэн предлагается, чтобы супруги стали равными партнерами - «несущими совместную и личную ответственность» - к апрелю 2004 года.
Besides "classic" family, a community of married spouses with children, which is still a dominant family form, the number of single parents is increasing, as well as extended or reorganized families, and extramarital communities. Наряду с "классической" семьей, в которой в браке проживают супруги с детьми и которая по-прежнему является доминирующей формой семьи, растет число одиноких родителей, а также расширенных или реорганизованных семей и внебрачных союзов.
It is proposed that both intending spouses and persons already married may sign a marriage contract at any time, specifying the scope of their rights and responsibilities. Предусматривается, что лица, вступающие в брак, и супруги могут заключить брачный договор в любое время и в определенном ими объеме прав и обязанностей.
She also wondered whether common-law spouses had the same rights to maintenance, division of assets and child custody as married couples in the event of separation. Оратор также спрашивает, обладают ли супруги, состоящие в гражданском браке, такими же правами на получение алиментов, раздел имущества и опеку над детьми, какими обладают официально зарегистрированные супруги в случае расторжения брака.