| Because how can you stay married to somebody who is incapable of being happy? | Потому что, как можно быть замужем за кем-то, кто не может быть счастливым? |
| Sonya is drinking, Because she married a buffoon when she was young, And now she realizes she's wasted her entire life. | Соня пьет, потому что в молодости она была замужем за шутом и теперь поняла, что прожила жизнь впустую. |
| She was ill all the time... and she wasn't married either. | Она все время была больна... и она не была замужем даже. |
| Who is this man I married? | За кем же я была замужем? |
| You knew Olivia back when she was married to Stan, right? | Ты ведь знала Оливию, когда она еще была замужем за Стеном? |
| Don't you agree that a woman my age should be married by now? | Разве ты не согласна, что девушка моего возраста уже должна быть замужем? |
| I don't like her that much but I hate to see her married in high school. | Я не люблю ее сильно, но я не хочу видеть ее замужем в средней школе. |
| And you're still married to him? | Ты до сих пор за ним замужем? |
| You're married with a kid when you could be having fun with me... | "Сейчас ты замужем и у тебя ребёнок, а могла бы развлекаться со мной..." |
| I thought I'd be married with kids by now, but... that's just not happening, so... guess it's time for my backup plan. | Я думала, что давно уже буду замужем и с детьми но этого не происходит, так что кажется настало время для плана Б. Вот. |
| Yes, but I'm never having fun again because I'm not married or engaged, and it's just wrong. | Да, но я никогда больше не буду веселиться, потому что я не замужем и не обручена, и это просто неправильно. |
| She's married nowand she never had a desk in my office. | Она уже замужем и у нее никогда не было стола в моем кабинете |
| When you've been married as long as we have, you know when your husband's lying. | Если бы ты была замужем столько, сколько я, ты бы научилась понимать, когда твой муж врет. |
| How could I have a son if I'm not married? | Как я могу иметь сына если я не замужем? |
| At the price of convincing the devil you're married to that you love him. | Убедив дьявола, за которым ты замужем, что ты любишь его. |
| You know she's married, don't you? | Ты не забыл, что она замужем? |
| I mean, just 'cause you're married doesn't mean you have to let yourself go. | И если ты замужем, совсем не значит, что можно не следить за внешним видом. |
| Well, this woman I'm interested in... is married, and I think if I ever told her how I really felt... | Женщина, которая мне нравится... замужем, и я думаю, если расскажу ей о своих чувствах... |
| And if Este's dad comes looking for you, Marco, she'll still be married to Steve Wilton, the two of you will be safe. | И если отец Эсте будет искать тебя, Марко, она все так же будет замужем за Стивом Уилтоном, и вы оба будете в безопасности. |
| Aren't you married to that dad I met at the gala? | А вы не замужем за тем отцом с которым я познакомился на вечере? |
| being married to a rich, old man isn't so bad. | не так уж плохо быть замужем за богатым стариком. |
| You know, being married to someone who can see what we do? | Ну знаешь, быть замужем за тем, кто может видеть подобное. |
| If she wants to believe that she's married to the ghost of her dead husband, well, there's no law against that. | Если она хочет верить в то, что она замужем за призраком ее мертвого мужа, хорошо, закон этого не запрещает. |
| Seriously, if I knew, I would be married to Mr. Big, living in a fantastic apartment in the great state of Not Alabama. | Если бы я знала, то была бы замужем за мистером Бигом, жила бы в фантастической квартире в большом штате, не Алабама. |
| [Sheryl] I'm not married to Stan Grossman! | Я замужем не за Стэном Гросманом! |