I understand that, Sunil, but he is also a married man. | Я понимаю, Санил, но он еще и женатый человек. |
It's where you target married men. | Это когда цель - женатый мужчина. |
My married... best friend. | Мой женатый... лучший друг. |
He's a married man, you know. | Он женатый, знаешь ли. |
Under the Hindu Adoption and Maintenance Act, 1956 a married Hindu male can adopt a child only with the consent of his wife and a Hindu female can adopt a son or a daughter, which she could not do under the traditional Hindu law. | По Индусскому закону 1956 года об усыновлении/удочерении и содержании женатый мужчина-индус может иметь приемных детей только с согласия своей жены, а женщина-индуска также получила возможность усыновить или удочерить ребенка, чего она не могла делать в рамках традиционного индуистского права. |
With other forms of contraception, you refer the patient to a family planning clinic, which you can't do unless they're married. | По поводу других форм контрацепции вы посылаете пациентов в клинику планирования семьи, но вы не можете этого сделать, пока они не вступили в брак. |
Approximately one third of women married before the age of 18 years and an equal proportion of women of reproductive age suffered from iron deficiency anaemia. | Примерно треть женщин вступает в брак в возрасте до 18 лет, и примерно такая же доля женщин детородного возраста страдает железодефицитной анемией. |
While noting that legislation established the minimum age for marriage age at 18, CRC was concerned that girls could be married before age 18 at the discretion of a judge. | Отмечая, что законодательство установило 18 лет в качестве минимального возраста для вступления в брак, КПР тем не менее обеспокоен тем, что девушки могут вступать в брак до достижения 18-летнего возраста по усмотрению судьи. |
However, wrongful breach of betrothal may give rise to reparations."The marriage of a child has no legal effect, because the civil registry officer who solemnizes the married must always verify the age of the intended spouses, which is a fundamental condition for marriage. | Что касается браков между детьми, они могут иметь правовые последствия только в том случае, если сотрудник службы записи актов гражданского состояния, регистрирующий брак, удостоверит соответствующий брачный возраст будущих супругов, что является существенным условием для заключения брака. |
The term "assimilated" was one of Community law, by which a non-European foreigner who married a European enjoyed the status of European through assimilation. | Этот термин "ассимилировавшиеся лица" взят из нормативных положений Европейского сообщества, в соответствии с которыми иностранец неевропейского происхождения, заключивший брак с европейцем, пользуется статусом ассимилированного европейца. |
Several thousand Armenian women were married to Azerbaijani men. | Несколько тысяч армянских женщин замужем за азербайджанцами. |
I just want to go back to being married to your dad, working at the library, and talking to you about your love-life. | Я хочу снова быть замужем за твоим отцом, работать в библиотеке, и разговаривать с тобой о твоих любовных отношениях. |
She's still married to that horse trader Bob Allen, if that's what you're asking. | Она всё ещё замужем за тем торговцем лошадьми Бобом Алленом, если ты об этом спрашиваешь. |
Would you go if you were married? | А если бы ты была замужем, поехала бы? |
I'm still married. | Я все еще замужем. |
He married Kate Ruth Neal in 1897. | Семья Дэвид женился на Кэт Рут Нил в 1897 году. |
In 1851 he married Frances Eliza Russell and together they had two children, Austin and Josephine. | В 1851 году Уэйт женился на Фрэнсис Элайзе Рассел, у них родились двое детей, Остин и Жозефина. |
In 1676 Bradstreet married Ann Gardner, the widow of Captain Joseph Gardner, son of Thomas Gardner of Salem. | В 1676 году Брэдстрит женился на Энн Гарднер, вдове капитана Джозефа Гарднера. |
In 1963, he married Tamara Pykhteeva, a member of the Sakhalin Ainu tribe. | В 1963 году он женился на Тамаре Пыхтеевой, представительнице сахалинского племени айнов. |
The film portrays the life of Robert Slatzer, an American writer who claimed to have married Marilyn Monroe in Mexico on 4 October 1952 (although there is no proof that this happened) and said that he met her when she was just beginning acting. | Фильм демонстрирует жизнь Роберта Слатцера, американского журналиста и писателя, который утверждал, что встретил Мэрилин Монро в самом начале её творческой биографии и женился на ней в Мексике 4 октября 1952 (хотя нет никаких доказательств, что это произошло). |
She is, like, the happiest married person in America. | Она как будто счастливейший замужний человек во всей Америке. |
I'm practically a married man. | Я практически замужний мужчина. |
Taxation 595. There is discrimination against women in the area of income tax since their married status is not taken into account, whereas married men qualify for a lower tax rate. | Существует дискриминация женщин в области подоходного налога, поскольку при налогообложении их замужний статус не принимается во внимание, тогда как женатые мужчины подпадают под более низкую налоговую ставку. |
Sam Quested somehow discovered that Peter Slim and Esme Baker were married. | Сэм Квестед как-то разузнал, что Петер Слим и Эсми Бэйкер поженились. |
Mimi and Smith were finally married on 15 September 1939. | Мими и Джордж поженились 15 сентября 1939 года. |
We got married in May. | Мы поженились в мае. |
They married in September 2000. | Они поженились в сентябре 2000 года. |
They married and a year later they had a son Vladislav Dvorzhetsky. | Они поженились, и через год у Дворжецких родился сын Владислав. |
In 1173 she married Raymond VI of Toulouse. | В 1172 году она вышла замуж за Раймунда VI Тулузского. |
Collins married pilot Pat Youngs in 1987; they have two children. | Коллинз вышла замуж за пилота Пэта Юнгса в 1987 году, у них двое детей. |
Sometimes I wish I'd married a butcher or... plumber. | иногда я жалёю. что нё вышла замуж за мясника или водопроводчика. |
Graduating from the girls' school at Gakushuin, she married a businessman in 1909 and spent eight years in Moscow. | Закончила женскую школу Гакусюин (англ.)русск., затем в 1909 году вышла замуж за бизнесмена и провела восемь лет в Москве. |
(Another MacDonald sister married the artist Sir Edward Poynter, a further sister married the ironmaster Alfred Baldwin and was the mother of the Prime Minister Stanley Baldwin, and yet another sister was the mother of Rudyard Kipling. | (Другая сестра Макдональд вышла замуж за художника Эдварда Пойнтера, вторая - за владельца металлургических предприятий Альфреда Болдуина и стала матерью премьер-министра Стэнли Болдуина, а третья - матерью Редьярда Киплинга. |
If we are not married by 5:00 Friday... | Если мы не поженимся до пяти часов пятницы... |
I had the good sense to wait until after we were married. | Нет, дорогая, нет, мне хватило ума подождать, пока мы не поженимся. |
Which makes me think, it's not the best idea to move into the bungalow once we're married. | Поэтому мне кажется, что не самая лучшая идея - переезжать в бунгало, когда мы поженимся. |
We'll rent a car, we'll drive to Mexico we'll be married before you have a chance to change your mind. | Возьмем машину, поедем в Мексику мы поженимся до того, как у тебя будет шанс еще раз передумать. |
If we know we're never going to be married, then why be together? | А если мы знаем, что никогда не поженимся, зачем нам быть вместе? |
But I thought you were going to wait until you were married. | Но ты же вроде собиралась подождать до свадьбы. |
You know, there's a rumor that before you married Alfie Shepridge that you worked in Las Vegas. | Знаешь, ходят слухи, до свадьбы с Алфи Шеприджем ты работала в Лас-Вегасе. |
It is not the fashion for the maids in France to kiss before they are married? | У французских девушек нет обычая целоваться до свадьбы? |
I won't show you until we're married. | До свадьбы не покажу. |
On 24 August 1987, he married his manager, actress and acting coach, Rochelle "Rocky" Parker, when he was 21 and she 48. | В 1987 году Демпси женился на своём менеджере и актрисе Рошель «Рокки» Паркер (на момент свадьбы ему был 21 год, а ей 48 лет). |
Look... it sucks... that she kissed Chris... but Haley married you. | Послушай... хреново... что она поцеловала Криса... но Хейли вышла за тебя. |
I never should've married Eric, or you Marianne. | Зря я вышла за Эрика, а ты женился на Марианне. |
If I hadn't trusted you... I wouldn't have married you. | Если бы я не верила тебе, я бы не вышла за тебя замуж. |
I mean, I wouldn't have married you if I... please, go on. | Я бы не вышла за тебя, если бы... Прошу, продолжай. |
Georgia married Leopoldo in Venice. | Джорджия? Она вышла за Леопольдо в Венеции. |
John and Magdalene are married just before the assault. | Джон и Магдалина женятся перед самым штурмом. |
It says that if two people are married, they're entitled to any money that either of them has. | А она гласит, что если люди женятся, то они имеют право на все деньги, которые есть у каждого из них. |
Open plan's when you... live together but you're not married, right? | Это ведь когда живут вместе, но при этом не женятся? |
Having said that, under that law, non-Thai national men who are married to Thai women can request a change to Thai nationality. | Вместе тем в соответствии с этим законом мужья-иностранцы, которые женятся на тайских женщинах, могут ходатайствовать о приобретении гражданства Таиланда. |
Masara and Memnon fall in love and become married, with a wedding gift of several thousand horses which further boost the Egyptian army. | Масара и Мемнон влюбляются друг в друга и женятся, получив в качестве свадебного подарка несколько тысяч лошадей, которых идут на дальнейшее развитие египетской армии. |
Sarah Keaton was, of course, married to O... | Как вы знаете, Сара Китон - жена Оскара... |
And if you spare me, I'll tell you who she's really married to. | Если ты меня пощадишь, я скажу, чья она на самом деле жена. |
a distributorship is a married couple. | дистрибьюторской парой являются муж и жена. |
Hauser's maternal grandmother, Betty Mae Warner, a painter, sculptor, political activist and gallery owner, was married to Stanley Sheinbaum, a noted political activist, economist, philanthropist, and a former Los Angeles Police Department commissioner. | Бабушка по материнской линии Хаузера - Бетти Мэй Уорнер - живописец, скульптор, политический активист и владелец галереи, жена Стэнли Схайнбаума, политического активиста, экономиста, филантропа и бывшего комиссара полиции. |
He married Anna Rosina Carolina Schindler in 1737; the marriage was not happy, and it was generally known in Berlin that Quantz's wife tyrannized him. | В 1737 году Кванц женился на Анне Розине Шиндлер, однако брачный союз оказался неудачным, в Берлине ходили слухи, что жена его терроризировала... |
We both know why we got married. | Мы знаем, почему мы женились. |
Why aren't you married, William? | Почему вы не женились, Уильям? |
I just think she is still battling whether she can tour because she has to leave her wife, who she just got married to. | Я думаю, она всё ещё мечется, может ли она ездить в туры, потому что ей придётся оставлять жену одну, а они только женились |
But you never married, because you never got over her, did you? | Но Вы больше не женились, потому что не смирились с ее решением, не так ли? |
Look... when we got married the first time, we eloped because your dad hated my guts, and we didn't make a big deal out of it. | Слушай... когда мы женились в первый раз, мы не расписывались, потому что твой отец ненавидел мой характер, а мы не хотели раздувать из мухи слона. |
The couple signed a confidentiality agreement that prohibited them from discussing the details of the divorce or of their married life. | Супруги подписали соглашение о конфиденциальности, которое запрещало им обсуждать детали развода или их супружеской жизни. |
Common-law spouses, once they had lived together for three years, acquired rights and obligations similar to those of married couples, particularly in relation to any children they might have. | Супруги по общегражданскому браку после совместного проживания в течение трех лет приобретают права и обязанности, аналогичные правам и обязанностям супружеских пар, особенно в отношении любых детей, которых они могли иметь. |
A needy spouse who has reached pensionable age not later than five years after the dissolution of the marriage if the spouses were married for not less than five years. | нуждающийся супруг, достигший пенсионного возраста, не позднее чем через пять лет с момента расторжения брака, если супруги состояли в браке не менее пяти лет. |
A married couple of guerrilla soldiers from Montoneros are living in Cuba with their two children. | Супруги, оба входящие в состав подпольной левоперонистской организации «Монтонерос», вынуждены жить на Кубе вместе со своими двумя детьми. |
Married men and women had the same rights and duties. | Супруги обладают равными правами и обязанностями. |