| But, I'm a married man. | Что? Но я женатый человек... |
| And because I'm a married man, and I work for my wife's father. | И потому что я женатый человек, и я работаю на своего тестя. |
| M'hamed Benyamina, an Algerian national domiciled in France since 1997 and married to a French national since 1999, was arrested on 9 September 2005 at Oran airport in Algeria by plainclothes policemen. | Мхамед Беньямина, гражданин Алжира, постоянно проживающий во Франции с 1997 года и женатый на гражданке Франции с 1999 года, был арестован 9 сентября 2005 года в аэропорту Орана (Алжир) полицейскими в гражданской одежде. |
| He is also very married. | А еще, он очень женатый. |
| For example, while not practised in all parts of the country, in some regions a married man is entitled to receive a plot of land from his family as he is a member of the "lineage" or descendant group. | Например, в некоторых районах женатый мужчина имеет право на получение части земли, принадлежащей его семье, в силу того, что он является членом рода или прямым потомком по нисходящей линии. |
| On November 11, 1916, he married Beatrice Miller Clover, daughter of Admiral Richardson Clover. | 11 ноября 1916 он вступил в брак с Беатрис Миллер Кловер, дочерью адмирала Ричардсона Кловера. |
| Alex Ross married director Jonathan Lisecki in Canada in 2006. | В 2005 году Алекс Росс и режиссёр Джонатан Лисеки (Jonathan Lisecki) заключили брак в Канаде. |
| UNJSPF retirees are given an option, based on a valid court order, to reverse their personal decision to purchase an annuity for the spouse married after their separation from service. | Пенсионерам ОПФПООН предоставляется возможность на основе имеющего законную силу распоряжения суда отменять свои собственные решения о приобретении ежегодной выплаты для супругов, вступивших в брак после прекращения ими службы. |
| The median age of first marriage is 15 among women aged 20-49 years, with 81 per cent married before the legally mandated age of 18. | Среди женщин в возрасте от 20 до 49 лет средний возраст вступления в первый брак составляет 15 лет, причем 81 процент женщин вступили в брак до юридически обязательного возраста, составляющего 18 лет. |
| 12.54 The custom of bride price is one practice that impedes a woman's ability to leave an abusive relationship because of societal acceptance that once a woman is married and bride price exchanged, the woman becomes the property of the man's family. | Обычай уплаты выкупа за невесту - еще один фактор, мешающий многим женщинам, подвергающимся жестокому обращению, разойтись с мужем; согласно традициям, после того как женщина вступает в брак и жених уплачивает выкуп за невесту, женщина становится собственностью семьи мужчины. |
| Three down knows I'm married. | "Пять по вертикали" знает, что я замужем. |
| Another sister, Gertrud, was married to a famous psychologist Kurt Lewin. | Другая сестра, Гертруда (Gertrud Weiss), была замужем за известным психологом Куртом Левином. |
| Mom didn't mention that I'm married - with three kids? | Мама не упоминала, что я замужем, и у меня трое детей? |
| I have two children, Sassoon and Jordache, and... I think I'm still married in the state of Louisiana and probably Kansas. | У меня двое детей, СасУн и ДжордАш, и... я вроде ещё замужем в штате Луизиана и наверно в КанзАсе тоже. |
| His firstborn son Çezar Arianiti (Cesare Comnino Arianiti) had one daughter named Giovanna Comminata, who lived in Naples and was married to patrician Paulo Brancaccio. | Его первенец Цезарь Арианити (Чезаре Комнино Арианит) имел единственную дочь Джованну Комминату, которая жила в Неаполе и была замужем за патрицием Паоло Бранкаччо. |
| Dalrymple married the former Betsy Wood in 1971, and they have four daughters. | В 1971 году Далримпл женился на Бетси Вуд, у них четыре дочери. |
| He took a job with the national education department, and married Eleanor Bowman in 1893. | В 1893 году он устроился на работу в национальный департамент образования и женился на Элеоноре Боуман. |
| On May 3, 1921, Prince Kaya married Kujō Toshiko (May 16, 1903 - March 23, 1993), the third daughter of Prince Kujō Michizane, head of one of the Five regent houses of the Fujiwara clan. | З мая 1921 года принц Кая Цунэнори женился на Кудзё Тосико (16 мая 1903 - 23 марта 1993), третьей дочери принца Кудзё Митидзанэ, главы одного из пяти домов во время регентства клана Фудзивара. |
| 63 he returned to Rome and married Arrecina Tertulla, daughter of Marcus Arrecinus Clemens, a former Prefect of the Praetorian Guard. | В правление Нерона он женился на Аррецине Тертулле, дочери Марка Аррецина Клемента, который был префектом претория при Калигуле. |
| Instead, Henry married the granddaughter of Irene Doehner, a girl who should have died in the "Hindenburg" but didn't. | Вместо этого Генри женился на внучке Ирен Доннер - девочки, которая должна была погибнуть при крушении "Гинденбурга", но не погибла. |
| She is, like, the happiest married person in America. | Она как будто счастливейший замужний человек во всей Америке. |
| I'm practically a married man. | Я практически замужний мужчина. |
| Taxation 595. There is discrimination against women in the area of income tax since their married status is not taken into account, whereas married men qualify for a lower tax rate. | Существует дискриминация женщин в области подоходного налога, поскольку при налогообложении их замужний статус не принимается во внимание, тогда как женатые мужчины подпадают под более низкую налоговую ставку. |
| A place for us to live, and be married, and start a family. | Место, где бы мы жили, поженились и завели семью. |
| But isn't that where you and Alison got married? | Разве вы с Элисон не там же поженились? |
| Did you and Mac ended up married? | Вы с Маком в конце концов поженились? |
| The Simpsons were married at Golden Clouds in 2001, and in an interview with The Jamaican Observer, the new owners indicated their intention to carry on the century-old tradition of luxurious accommodations and casual elegance that has made the villa world-renowned. | Симпсоны поженились в особняке в 2001 году и в интервью с ямайской «The Observer» заявили о своем намерении поддержать вековые традиции сочетания роскоши и непринужденной элегантности, которые сделали виллу всемирно известный. |
| So, on a scale of lots to nothing, how much would you say you knew about my brother when you guys got married? | Итак, по шкале от "всё" до "ничего", как ты считаешь, многое ли ты знала о моём брате когда вы поженились? |
| In 1909, Spring Byington married Roy Chandler, the manager of the theater troupe with which she worked in Buenos Aires. | В 1909 году Спринг Байинтон вышла замуж за Роя Чандлера, менеджера театральной группы, с которым она работала в Буэнос-Айресе. |
| Later, Marnie moved to Sapporo and married Kazuhiko, her childhood friend. | Позже Марни переехала в Саппоро и вышла замуж за Кадзухико, с которым с детства дружила. |
| You guys stayed close - even after she married Felix? | Вы оставались подругами даже после того, как она вышла замуж за Феликса? |
| And now I hear she's married to some big-shot, European businessman that she met on a yoga retreat, and she's embraced the spiritual life. | А недавно, по слухам, она вышла замуж за какого-то крупного европейского бизнесмена, с которым познакомилась на йоге, и выбрала для себя духовную жизнь. |
| If you married the famous rock guitarist Johnny Winter, you'd be Summer Winter. | Если бы ты вышла замуж за известного рок-гитариста Джонни Уинтера, тебя бы звали Саммер Уинтер (прим. игра слов: Лето Зима). |
| Even if we're not married, this baby will be so loved. | Даже если мы не поженимся, тот ребенок будет очень любим. |
| If we ever got married, would you be into an open marriage? | Если мы когда-нибудь поженимся, ты бы хотел, чтобы у нас был "открытый брак"? |
| So you're saying if I became a famous movie star, we got married, you wouldn't sign a prenup? | Хочешь сказать, что если я стану знаменитой кинозвездой и мы поженимся, ты не подпишешь брачный договор? |
| What if we got married? | А если мы поженимся? |
| Do you know what I'd like? Sometime when we're married and living here together, we send all the servants away and we'll exactly what we want. | Когда мы поженимся и поселимся здесь, всех слуг распустим и будем делать, что захотим. |
| Your daddy left you money for your first home once you got married. | Твой папа оставил тебе деньги на покупку первого жилища после свадьбы. |
| Hopefully, before she gets married this weekend. | Надеемся, успеть до ее свадьбы на этой неделе. |
| We're going away directly after we're married. | Сразу же после свадьбы мы уезжаем... |
| No, I'm just saying not sleeping with someone till you're married is one way to find yourself engaged. | Нет, я просто говорю, что обручиться можно только, если ты не спал ни с кем до свадьбы. |
| Kinu got married two days after she dropped off your shirt. | Знаешь? Акину нашла твой дом, за два дня до собственной свадьбы! |
| Well, unless she married young, I don't think you're looking at Mr. Santiago. | Ну, если только она не вышла за подростка, я не думаю, что это мистер Сантьяго. |
| Well, you married someone whose first name is Fat. | А ты вышла за парня, которого зовут Жирным! |
| Since she married Lex, I've been angry - | С тех пор, как она вышла за Лекса, я был несколько зол на неё. |
| When we married you had only 13 summers, and soon enough I was gone. | Когда ты вышла за меня замуж, тебе едва исполнилось тринадцать, и мы расстались почти сразу же. |
| Still, you married him. | И все же, ты вышла за него. |
| Laila and Hans are not really married. | Лайла и Ханс женятся не взаправду. |
| They married soon afterwards, and Girard purchased a home at 211 Mill Street in Mount Holly Township, New Jersey. | Вскоре после этого они женятся, и Жирар приобретает дом на 211 Милл-стрит в Маунт-Холли Тауншип, штат Нью-Джерси. |
| I can't believe they got married. | Я не могу поверить, что они женятся. |
| She became pregnant, and they were married. | Они целуются, она беременеет, и они женятся. |
| I can not believe they are married and had a baby vampire. | Они женятся, да у них еще и ребенок-вампир! |
| He had married in 1875, and his wife survived him. | В 1870 женился, жена сопровождала его на протяжении всей жизни. |
| Someone who won't make him feel ashamed beacuse he wants to be married! | Которая даст мне все, что должна давать жена! |
| But we aren't married! | Мы не муж и жена! |
| It would break Ahmed's heart if the woman he married wasn't pure. | Ахмед не переживёт, если его будущая жена окажется порочна. |
| Hauser's maternal grandmother, Betty Mae Warner, a painter, sculptor, political activist and gallery owner, was married to Stanley Sheinbaum, a noted political activist, economist, philanthropist, and a former Los Angeles Police Department commissioner. | Бабушка по материнской линии Хаузера - Бетти Мэй Уорнер - живописец, скульптор, политический активист и владелец галереи, жена Стэнли Схайнбаума, политического активиста, экономиста, филантропа и бывшего комиссара полиции. |
| It was the same place where Ellie's grandparents got married. | Это было место, где еще женились бабушка и дедушка Элли. |
| When Sebastião won a scholarship to study for a Master in Economics from the University of Sao Paulo they moved there and married. | Когда Себастьян получил стипендию и возможность учиться на магистра экономики в Университете Сан-Паулу они переехали туда и женились. |
| Why aren't you married, William? | Почему вы не женились, Уильям? |
| Just because you married someone you don't love doesn't mean I have to. | Если вы женились на той, кого не любите, это не значит, что и я должна так поступить. |
| In 1856, members of the legion were billeted at Barrack field in Colchester Garrison, where many married local women. | В 1856 году легионеры были расквартированы на Казарменном поле Колчестерского гарнизона, где многие женились на местных женщинах. |
| They married in 1961 and had two children, living in New Hampshire, U.S. After a divorce in 1968 Zimmerman returned to Austria. | Супруги проживали в Нью-Гэмпшире, у них родились двое детей, однако в 1968 году они развелись, и Циммерман уехал обратно в Австрию. |
| It was worth noting that some private sector companies had recognized de facto couples in the same manner as married couples. | Следует отметить, что некоторые компании частного сектора признают за гражданскими супругами те же права, которыми обладают супруги, состоящие в официальном браке. |
| The prosecutor could ask for a marriage to be annulled only in the event of an offence - for example, if the spouses had submitted false documents to the administrative body responsible for registering marriages, or if one of them was already married. | Прокурор может требовать признания брака недействительным только при наличии правонарушения (например, если супруги представили в административный орган, ведающий регистрацией браков, поддельные документы или если один из супругов уже состоит в браке). |
| The Agency is unable to fully process the families of mothers married to non-refugees owing to resource constraints. | Ввиду ограниченности ресурсов Агентство не располагает возможностями для рассмотрения потребностей всех семей матерей, супруги которых не являются беженцами. |
| Spouses married in this way have to declare the marriage before a registrar of births, marriages and deaths, failing which the marriage creates no legal obligation between the spouses and is without effect in the eyes of the law. | Супруги после заключения такого союза обязаны регистрировать его в отделах регистрации актов гражданского состояния, ибо в противном случае по закону такие браки не влекут за собой никаких обязательств для супругов и не имеют юридической силы. |