Well you're a happily married man, with a child. | Ты счастливо женатый человек, с ребёнком. |
A married man does not stay out like this! | Женатый человек не гуляет всю ночь! |
Where a married man and his wife both qualify for an age pension or a disability or blindness pension, then the pension payable to the wife shall cease to be payable. | В том случае, когда как женатый мужчина, так и его жена имеют право на получение пенсии по старости или пенсии по инвалидности или пенсии в связи с потерей зрения, прекращается выплата пенсии, причитающейся жене. |
You are a married man. | Вы - женатый человек. |
Savannah"'Vannah" Jackson is a successful television producer who believes that one day her married lover will leave his wife for her. | Саванна является успешным телевизионным продюсером и мечтает, что в один прекрасный день её женатый любовник оставит жену ради неё. |
Javi knows how important it is, and he's never even been married before. | Хави знает как это важно, ведь это его первый брак. |
It allows women, including those who are married in community of property or otherwise, to set up companies and become directors of companies without a requirement to obtain consent from their husbands. | Он позволяет женщинам, включая тех из них, которые вступили в брак на основе объединения имущества или на иных условиях, учреждать компании и становиться их руководителями без обязательного получения соответствующего согласия их мужей. |
Section 2 (1) states: "No person under 18 years of age who has not previously been married must contract marriage without the consent of his or her parents." | В статье 2 (1) указывается: "Ни одно лицо в возрасте моложе 18 лет, которое ранее не состояло в браке, не может вступать в брак без согласия своих родителей". |
However, a transitional arrangement allows those couples who married prior to that date to lodge a declaration of post-nuptial citizenship on or before 29 November 2005. | Однако, согласно временному положению, супружеским парам, заключившим брак до этой даты, разрешено подавать заявление о получении гражданства на основе вступления в брак до 29 ноября 2005 года включительно. |
I'm beginning to think she married beneath herself. | Мне даже кажется, что это неравный брак. |
You have to wear this every day so that you remember you're married. | Носи каждый день, пока не запомнишь: Ты замужем. |
She is married to actor and director Algis Arlauskas, whom she met in 1979. | Замужем за актёром Альгисом Арлаускасом, с которым познакомилась в 1979 году. |
Anyway, it was all complicated by the fact that Melanie was married to her costar, Nick March. | Да. Так или иначе, это всё усложнялось тем фактом, что Мелани была замужем за своим партнёром по фильму Ником Марчем. |
and I think I am married. | я думаю я замужем. |
"I Married Wyatt Earp". | Была замужем за Беппо Эрколем. |
It says he married a beautiful girl from the fire nation and had two wonderful sons. | Он написал, что женился на красивейшей девушке из Народа Огня и что у них родились два чудесных сына. |
On 4 March 1767, the Duke of Cumberland allegedly married Olive Wilmot (later Mrs Payne), a commoner, in a secret ceremony. | 4 марта 1767 года герцог Камберлендский якобы женился на простолюдинке Олив Уилмот (позднее миссис Пейн). |
In the summer of 1828 Greene married Mary Elizabeth Vinton, sister of his best friend at West Point, David Vinton. | Летом 1828 года Грин женился на Мэри Элизабет Винтон, сестре своего лучшего друга по академии, Дэвида Винтона. |
Garrett married Eliza Clark in 1825 and moved to Chicago from New York in 1834. | В 1825 году женился на Элизе Кларк, и вместе они переехали в Чикаго в 1834 году. |
Meanwhile, the chiefship of the Clan Wemyss and the estates in Fife devolved upon the 5th earl's third son, James Wemyss (1726-1786), who was MP for Sutherland and married Lady Elizabeth Sutherland in 1757. | Тем временем, титул вождя клана Уэмисс и имения в Файфе были переданы третьему сыну 5-го графа Уэмисса - Джеймсу Уэмиссу (1726-1786), который женился на леди Элизабет Сазерленд из клана Сазерленд в 1757 году. |
She is, like, the happiest married person in America. | Она как будто счастливейший замужний человек во всей Америке. |
I'm practically a married man. | Я практически замужний мужчина. |
Taxation 595. There is discrimination against women in the area of income tax since their married status is not taken into account, whereas married men qualify for a lower tax rate. | Существует дискриминация женщин в области подоходного налога, поскольку при налогообложении их замужний статус не принимается во внимание, тогда как женатые мужчины подпадают под более низкую налоговую ставку. |
Arnold and I met and married when I was a very junior lecturer. | Арнольд и я, мы встретились и поженились, когда я еще была начинающим преподавателем. |
They married on 25 August 1950 and later divorced. | Они поженились З-го октября 1965 года, но позже развелись. |
Robert Riley and Elaine Chan were married six months ago. | Роберт Райли и Элейн Чан поженились шесть месяцев назад. |
They got married, and this posed a dilemma for the church, because her father is a well-known psychologist in Australia. | Они поженились, и это стало для ЦС дилеммой, потому что отец Николь - весьма известный в Австралии психолог. |
Six months later, they were married. | Через полгода они поженились. |
At the age of 16 she was married to satirist Parviz Shapour. | В возрасте около 17 лет вышла замуж за известного сатирика Парвиза Шапура. |
But why have you married another man? | Но почему ты вышла замуж за другого? |
Your wife married a corrupt police officer? | Твоя жена вышла замуж за продажного полицейского? |
Suha secretly married Arafat on 17 July 1990, when she was aged 27 and he was 61. | Суха вышла замуж за Ясира Арафата в 1990, когда ей было 27 лет, а ему 61. |
He left an illegitimate daughter, Isabel, who, in 1544, married Henry Tempest of Broughton. | У него была также внебрачная дочь Изабель, которая в 1544 году вышла замуж за Генри Темпеста из Броутона. |
I wasn't expecting a honeymoon until after we were married. | Я не ждал медового месяца до того, как мы поженимся. |
That's why we could never be married. | Вот почему мы никогда не поженимся. |
And as you will be master of Satis House once we're married, this will be my last opportunity to spend this much money without asking your permission! | И раз ты станешь хозяином Сатис-Хауса, когда мы поженимся, это мой последний шанс потратить так много денег, не спросив у тебя разрешения! |
WELL, I HOPE AFTER LAURA AND I ARE MARRIED | Я надеюсь, после того, как Лаура и я поженимся |
We're going to be married next year. | Мы поженимся в следующем году. |
And I got suckered into managing it after we got married just like she wanted. | А меня заманили управлять ею после нашей свадьбы, как она и хотела. |
Three months before we got married. | За три месяца до нашей свадьбы. |
It was right after Cinderelly and the prince got married. | Это было послё свадьбы Золушки и принца. |
As beautiful as the day you married me. | Разве я не так красива, как в день нашей свадьбы? |
And preferably when you're married. | И лучше всего после свадьбы. |
She married to von Behring. She kept it after the divorce. | Ради имени она вышла за фон Беринга... и сохранила его после развода. |
My sister practically married him for this beard. | Моя сестра практически вышла за него из-за этой бороды. |
Adam, do you think Jo married me to get a visa? | Адам, тебе не кажется, что Джо вышла за меня замуж ради визы? |
Would you have married me? | М: Ты бы вышла за меня? |
My mother was a little person, but she actually married a guy who had gigantism syndrome. | Моя мама была лилипуткой, и вышла за мужика, больного гигантизмом. |
By the seventh season, he and Karen have married. | В седьмом сезоне они с Кристиной женятся. |
I can't believe they got married. | Я не могу поверить, что они женятся. |
I mean, earlier, you asked me if I thought that people got married because they love each other. | То есть, ты меня спрашивал, думаю ли я, что люди женятся по любви. |
Everybody gets married in June. | Вы знаете, все женятся в июне. |
At the insistence of Lummox, the newly married John and Betty accompany her back to the Hroshii homeworld as part of the human diplomatic mission. | По просьбе Ламмокс, Джон и Бетти женятся и отправляются вместе с ней на планету хрошиа в составе дипломатической миссии. |
I know you two are married. | Я знаю, что вы муж и жена. |
A charter of 966 describes Ælfthryth, whom Edgar had married in 964, as the king's "lawful wife", and their eldest son Edmund as the legitimate son of the king. | В хартии 966 года Эльфтрита, на которой Эдгар женился в 964 году, описана как «законная жена» короля, а их старший сын Эдмунд, как законный сын. |
What about when they find out that we lied about being married? | Если они узнают, что мы не муж и жена, то в следующий раз разве они кому-нибудь помогут? |
My son just married my partner's ex-girlfriend because he got her pregnant, and I just found out my wife is having an affair. | Мой сын только что женился на бывшей подружке моего партнера, потому что она от него беременна, а я только что узнал, что моя жена завела себе роман. |
Guess who he's married to. | Угадай, кто его жена. |
His parents' marriage was not approved by Queen Isabella II, so they were married in secret in Rome. | Брак его родителей не получил одобрения королевы Испании Изабеллы II, поэтому они тайно женились в Риме. |
The first time my parents got married, they were young, just out of college. | Первый раз, когда мои родители женились, они были молоды, только закончили колледж. |
Your wife is struggling just to hold on because you married her and let it be okay for her to completely fall apart. | Ваша жена борется, чтобы держаться, Потому что вы женились на ней И то, что вы позволяете ей - хорошо для нее, чтобы полностью развалиться. |
Corinthians got married at 12. | Коринфяне женились в 12 лет. |
You remember when you got married? | Вы помните, когда женились? |
I would ask if you would now remove and return your rings as a sign that you are not married. | Я попросил бы вас снять и вернуть кольца, в знак того, что вы не супруги. |
She was no longer considered a spouse because, unlike married spouses, common law spouses cease to be "spouses" upon the date of their final separation. | Она более не считалась супругой, поскольку в отличие от состоящих в законном браке супругов "гражданские супруги" перестают быть "супругами" с даты принятия решения о раздельном проживании. |
According to article 3 of this law, a married couple shall divide between them the duties in the home to the extent possible, as well as the costs pertaining to the operation of a household and provision for the family. | В соответствии со статьей З Закона о браке супруги должны, насколько это возможно, разделить между собой обязанности по дому, а также расходы, связанные с ведением домашнего хозяйства и содержанием семьи. |
Under the Common Law, spouses married in community of property have equal powers to dispose of the assets of the joint estate, contracts and debts for which the joint estate is liable, as well as to administer the joint estate. | Согласно нормам общего права супруги, заключившие брак с совместным владением имуществом, имеют равные права в том, что касается продажи совместного имущества, ответственности по договорам и займам, заключенным под залог такого имущества, и распоряжения им. |
A needy spouse who has reached pensionable age not later than five years after the dissolution of the marriage if the spouses were married for not less than five years. | нуждающийся супруг, достигший пенсионного возраста, не позднее чем через пять лет с момента расторжения брака, если супруги состояли в браке не менее пяти лет. |