| I'm a married man, I don't notice that kind of stuff. | Я женатый человек, я не замечаю подобных вещей. |
| I am a married man myself, Your Ladyship. | Я сам теперь женатый человек, Ваша Светлость. |
| Gidi, relax, I'm a married man. | Гиди, успокойся, я женатый мужчина. |
| Me, a married man. | С ума сойти - я женатый человек... |
| I take it from your unpolicemanlike blushes that you're... a happily married man? | Я заключил из вашего не полицейского румянца,... что вы счастливо женатый человек. |
| That dual identity, along with the constitutional protection of their personal data and the complex situation of the children of Romas who married outside their ethnic group, made it very difficult to quantify that population. | Такая двойственность наряду с конституционной защитой данных об их личной жизни и сложным положением цыганских детей, вступивших в брак с представителями других этнических групп, затрудняет определение численности цыганского населения. |
| The bans shall state the name, surname, place of birth and residence of each of the persons to be married, and place of marriage. | В нем указывается фамилия, имя, место рождения и жительства каждого из вступающих в брак лиц и место их бракосочетания. |
| Anna Alexandrovna told that when she married old Nashchokin, she tried to dress older than her years, and when she married Obolyaninov, she began to youth to appear younger. | Анна Александровна рассказывала, что, вступив в брак со стариком Нащокиным, старалась одеваться старше своих лет, а когда вышла за Обольянинова, то стала молодиться, чтобы казаться моложавее. |
| Section 14 (1) enables the Deeds Register to register and to"... disclose the full name and status of the person, whether unmarried, married, widowed or divorced". | В частности, пункт 1 статьи 14 предоставляет органу, регистрирующему договор, право регистрировать и"... раскрывать полное имя и положение лица, вне зависимости от того, состоит ли это лицо в браке или нет, является ли оно вдовцом/вдовой или расторгло брак". |
| I can understand a man wishing he hadn't married And trying to get out of it Though I never felt anything of the kind myself | Могу понять человека, который сожалеет, что вступил в брак, и желает из него выпутаться - хотя сам я ничего подобного не испытывал,- но избавиться от одной жены, чтобы тут же связать себя с другой - |
| She was married to the Latvian violinist Gidon Kremer. | Была замужем за скрипачом Гидоном Кремером. |
| I married Bart Bass, remember? | Я была замужем за Бартом Бассом, помнишь? |
| Were you married to Chuck Traynor? | Вы были замужем за Чаком Трейнором? |
| Rianne's not married either. | Риана тоже не замужем. |
| Fake was married to Stewart Butterfield, her Flickr co-founder, from 2001 to 2007. | Фейк была замужем за Стюартом Баттерфилдом, соучредителем (вместе с ней) Flickr, с 2001 по 2007 год. |
| He is married to stage actress Ilana Levine; they have two children. | Он женился на актрисе театра Илане Левайн; у них двое детей. |
| Married one of his Mexican workers. | Женился на одной из своих служанок-мексиканок. |
| That same year, he became an ordained Presbyterian minister and married the former Mary Vorhees. | В том же году рукоположен в сан пресвитерианских пасторов и женился на Мэри Ворхис. |
| This is what General Louis Alexandre Andrault de Langéron had to say about this union: Bagration married the young niece of the great Prince Potemkin. | Вот что писал об этом союзе генерал Ланжерон: «Багратион женился на маленькой племяннице кн. |
| He married a US citizen and in 1990-1991 he studied acting at the Herbert Berghof Studio in New York, periodically coming to the USSR to participate in the filming. | Женился на гражданке США и в 1990-1991 учился актёрскому мастерству в «Бергхоф-студии» в Нью-Йорке, периодически приезжая в СССР для участия в съёмках. |
| She is, like, the happiest married person in America. | Она как будто счастливейший замужний человек во всей Америке. |
| I'm practically a married man. | Я практически замужний мужчина. |
| Taxation 595. There is discrimination against women in the area of income tax since their married status is not taken into account, whereas married men qualify for a lower tax rate. | Существует дискриминация женщин в области подоходного налога, поскольку при налогообложении их замужний статус не принимается во внимание, тогда как женатые мужчины подпадают под более низкую налоговую ставку. |
| Three years later, the young people got married in Chișinău. | Через три года молодые поженились в Кишинёве. |
| You want to know why we got married? | Хотите знать, почему мы поженились? |
| We didn't sleep together before we were married because you weren't interested in sleeping with me. | Мы не спали вместе, перед тем как поженились, потому что ты не хотел спать со мной. |
| And then we were married. | А потом мы поженились. |
| Kaaren Verne and Peter Lorre married in 1945, and divorced in 1950. | Петер Лорре и Карен Верне в 1945 году поженились, в 1950 году они подали на развод. |
| You married him instead of me? | И ты вот вышла замуж за него вместо меня? |
| In 1697, the Duchess married Gian Gastone de' Medici, who later became Grand Duke of Tuscany. | В 1697 году княгиня вышла замуж за Джана Гастоне Медичи, который впоследствии стал великим герцогом Тосканы. |
| In 1939 she married Dan Healy, with whom she had worked in Good Boy in 1928. | В 1939-м году она вышла замуж за Дэна Хили, с которым она работала в мюзикле «Хороший парень» в 1928-м. |
| From August 1370 Joanna travelled to Prague, where she was married on 29 September 1370 to Wenceslaus, son and heir of Emperor Charles IV by his third wife, Anna of Swidnica. | В августе 1370 года Иоганна отправилась в Прагу, где 29 сентября 1370 года вышла замуж за принца Вацлава, сына и наследника императора Карла IV и его третьей жены Анны Свидницкой. |
| That same year, she married Matthias Niggli, also a Swiss orienteering athlete. | В том же году она вышла замуж за швейцарского ориентировщика Маттиаса Ниггли. |
| You could have my pension if we got married. | Можешь получать мою пенсию, если мы поженимся. |
| For us to leave this place, for us to be married, for us to never come back. | Ради нас - сбежим, поженимся и никогда сюда не вернемся. |
| We'll be married there. | Там мы и поженимся. |
| Not until we are married. | Нет, пока мы не поженимся |
| Now, Alice, before we're married this afternoon... there's one thing we must have clear. | Прежде чем мы поженимся... мы должно кое-что прояснить. |
| It's only natural for a daughter to leave the house once she's married. | Это нормально для дочери - покинуть дом после свадьбы. |
| Then the same couple, married with children. | Затем та же самая пара после свадьбы, с детьми. |
| I've been with other men since we've been married. | У меня были другие мужчины со дня нашей свадьбы. |
| And preferably when you're married. | И лучше всего после свадьбы. |
| For a minute, when they were first married. | Одну минуту после свадьбы. |
| She's married to him... and they fought for five years to keep him here. | Она вышла за него замуж... и вот уже пять лет они борются за то, чтобы его оставили в Англии. |
| So it's a good thing she married Marshall. | И ей повезло, что она вышла за Маршалла. |
| It took a long time, but I finally married him. | Понадобилось много времени, но я всё же вышла за него. |
| I've been dating him longer than you even knew Gus before you got married. | Я с ним дольше встречаюсь, чем ты знала Гаса до того, как вышла за него. |
| Wait, so Kendall married Ethan's father just to get back at him? | Погоди, значит Кендалл вышла за отца Итона, только чтобы ему отомстить? |
| John and Magdalene are married just before the assault. | Джон и Магдалина женятся перед самым штурмом. |
| They married soon afterwards, and Girard purchased a home at 211 Mill Street in Mount Holly Township, New Jersey. | Вскоре после этого они женятся, и Жирар приобретает дом на 211 Милл-стрит в Маунт-Холли Тауншип, штат Нью-Джерси. |
| Open plan's when you... live together but you're not married, right? | Это ведь когда живут вместе, но при этом не женятся? |
| Having said that, under that law, non-Thai national men who are married to Thai women can request a change to Thai nationality. | Вместе тем в соответствии с этим законом мужья-иностранцы, которые женятся на тайских женщинах, могут ходатайствовать о приобретении гражданства Таиланда. |
| Did that requirement also apply to foreign men who married Saudi women? | Распространяется ли это требование также и на мужчин-иностранцев, которые женятся на саудовских женщинах? |
| We're 're not married. | Мы с ней соседы, а не муж и жена. |
| Governor Mark Stoddard and his wife Alison have been married for 28 years. | Губернатор Марк Стоддард и его жена Элисон женаты 28 лет. |
| As a matter of fact, I have a wife, but we, re not married yet. | У меня уже есть жена Но у нас не было свадьбы |
| Did the statement contained in the report that free contraceptives were available to married couples, mean that a wife could not obtain contraceptives without the approval of her husband? | Означает ли содержащееся в докладе заявление о предоставлении вступившим в брак парам бесплатных противозачаточных средств, что жена не может получить их без согласия мужа? |
| No, because they think we're married now, and we're not! | Нет, потому что они думают, что мы уже муж и жена. |
| My brothers have gotten married and had children. | Мои братья женились и у них есть дети. |
| It was the same place where Ellie's grandparents got married. | Это было место, где еще женились бабушка и дедушка Элли. |
| I didn't know you were married. | Я не знал, что вы женились. |
| When Sebastião won a scholarship to study for a Master in Economics from the University of Sao Paulo they moved there and married. | Когда Себастьян получил стипендию и возможность учиться на магистра экономики в Университете Сан-Паулу они переехали туда и женились. |
| When you married your wife, did you promise to honor and cherish her? | Когда вы женились на вашей жене, вы обещали любить и почитать её? |
| With the exception of land matters, married couples have equal rights to ownership, acquisition and control of their properties. | За исключением земельных вопросов, супруги имеют равные права в отношении владения, приобретения и распоряжения своим имуществом. |
| I would ask if you would now remove and return your rings as a sign that you are not married. | Я попросил бы вас снять и вернуть кольца, в знак того, что вы не супруги. |
| Besides "classic" family, a community of married spouses with children, which is still a dominant family form, the number of single parents is increasing, as well as extended or reorganized families, and extramarital communities. | Наряду с "классической" семьей, в которой в браке проживают супруги с детьми и которая по-прежнему является доминирующей формой семьи, растет число одиноких родителей, а также расширенных или реорганизованных семей и внебрачных союзов. |
| It provided for separate living arrangements and terminated the marital rights of husband and wife, but the couple remained married in name. | Данная процедура предписывает раздельное проживание супругов и прекращает действие супружеских прав мужа и жены, хотя номинально бывшие супруги и продолжают числиться в браке. |
| On 9 October 1547 in Wolgast, Duke Ernest III married Princess Margaret of Pomerania-Wolgast (1518-1569), eldest daughter of Duke George I of Pomerania and his first wife, Princess Amalia of the Palatinate. | 9 октября 1547 года герцог Эрнст женился в Вольгасте на Маргарите Померанской (1518-1569), старшей дочери герцога Георга I и его первой супруги Амалии Пфальцской. |