| A married man, a father of two, a bereavement counsellor... | Женатый мужчина, отец двух детей, психолог. |
| Like a married guy who divorces his wife, then marries the same kind of girl. | Как женатый мужик, который разводится со своей женой, а потом женится на такой же. |
| Article 40 of the Act on personal status stipulates that "a man who is married to more than one woman must ensure absolute equality and equity among his wives and may not house them under the same roof without their consent". | В статье 40 закона о личном статусе предусматривается, что "мужчина, женатый более чем на одной женщине, обязан обеспечивать полное равенство и равноправие между своими женами и может селить их под одной крышей лишь с их согласия". |
| And you a married man. | Стыдись, ты женатый человек. |
| is he married, that Chernyshov? | Что он, женатый Чернышев? |
| The applied laws detailed the regulation of this aspect and with regards to women living with their families in the Yemeni society, a woman lives with her father being the first guardian and when married she moves to live with her husband. | В регулирующих законах данный аспект прописан довольно подробно; в йеменском обществе незамужняя женщина сначала живет вместе со своей семьей, и ее опекуном является ее отец, а когда она вступает в брак, то переезжает жить к своему супругу. |
| Other examples include cases in which guardians have the legal authority to consent to marriage of girls in accordance with customary or statutory law and in which girls are thus married contrary to the right to freely enter into marriage. | К другим примерам относятся случаи, когда опекуны имели законное право дать согласие на вступление девочек в брак в соответствии с обычным или статутным правом, и девочки, таким образом, вступали в брак в нарушение своего права на свободное согласие. |
| Because we were married cheating. | Потому что, наш брак - ложь. |
| I'm - I'm - I'm - I'm sorry, but aren't you supposed to be helping us stay married? | Я... я... простите, но разве вы не должны помочь укрепить наш брак? |
| he is the non-Maltese husband of a citizen of Malta, whose marriage took place before 24 April 2001, and have been married for at least five years and is still living with his Maltese wife; | иностранец - муж гражданки Мальты, при условии, что он вступил с ней в брак до 24 апреля 2001 года, состоит в браке не менее пяти лет и продолжает проживать со своей женой-мальтийкой; |
| Don't tell me you're married. | Только не говори, что ты замужем. |
| I've been married five years today. | Пять лет, как я замужем. |
| She's married to a man she mindfully chose. | Она замужем за человеком, которого выбрала сознательно. |
| I was married in Tunisia at your age! | В Тунисе, в твоем возрасте, я уже была замужем! |
| I was married before. | Я была раньше замужем. |
| Zeus married Hera, but engaged in many relationships with goddesses and mortal women alike, angering his jealous wife. | Зевс женился на Гере, но участвовал во многих отношениях с богинями и смертными женщинами подобно, возмутив его ревнивую жену. |
| In 1999, Icahn married his longtime assistant and former broker, Gail Golden. | В 1999 году Айкан женился на своей давней помощнице и бывшем брокере Гейле Голден. |
| Laborde, scion of one of the oldest French families Married the daughter of a banker. | Лаборд, отпрыск одной из старейших французских семей, женился на дочери банкира. |
| When you married her, she was supposed to become your responsibility. | Когда ты женился на ней, ты должен был нести за неё всю ответственность. |
| After his schooling he returned briefly to Sierra Leone, but accepted a position at the University of the Philippines in 1975; he later married a Filipino woman. | Ненадолго вернувшись после учебы на родину, он в 1975 получил место в Национальном университете Филиппин и женился на филиппинке. |
| She is, like, the happiest married person in America. | Она как будто счастливейший замужний человек во всей Америке. |
| I'm practically a married man. | Я практически замужний мужчина. |
| Taxation 595. There is discrimination against women in the area of income tax since their married status is not taken into account, whereas married men qualify for a lower tax rate. | Существует дискриминация женщин в области подоходного налога, поскольку при налогообложении их замужний статус не принимается во внимание, тогда как женатые мужчины подпадают под более низкую налоговую ставку. |
| I know had some rough times since we got married. | Я помню, что у нас были непростые времена, после того, как мы поженились. |
| A place for us to live, and be married, and start a family. | Место, где бы мы жили, поженились и завели семью. |
| Well, when we were first married, I used to call her "honey." | Что ж, когда мы только поженились, я звал её "сладкая". |
| One thing led to another, and we got married. | Все закрутилось и мы поженились. |
| We're married now, Haley. | Мы поженились, Хэйли. |
| You look foolish, and sometimes it makes me think that I married a child. | Ты выглядишь глупо, и поэтому мне иногда кажется, что я вышла замуж за мальчишку. |
| Eleven days after Orsini's assassination attempt in France, Victoria's eldest daughter married Prince Frederick William of Prussia in London. | Через 11 дней после покушения Орсини старшая дочь Виктории вышла замуж за принца прусского Фридриха Вильгельма. |
| On 29 March 1551 Mary Dudley married Henry Sidney at Esher, Surrey. | 29 марта 1551 года в Ишере, Суррей, Мэри Дадли вышла замуж за Генри Сидни. |
| In 1903, she married Arthur O'Neill (1876-1914), later Ulster Unionist MP for Mid Antrim. | В 1903 году вышла замуж за Артура О'Нила (1876-1914), в дальнейшем ставшего членом парламента от Ольстерской юнионистской партии. |
| Their daughter Richenza of Northeim (d. 1142) married Lothar of Süpplingenburg, Duke of Saxony and future Holy Roman Emperor. | Их дочь Рихенза Нортхеймская вышла замуж за Лотаря Супплинбургского, герцога Саксонского, будущего императора Священной Римской империи. |
| But once we're married, everything with April will be fine. | Но когда мы поженимся, с Эйприл всё будет хорошо. |
| You could have my pension if we got married. | Можешь получать мою пенсию, если мы поженимся. |
| You do realize that we're going to be married someday, don't you? | Ты же осознаешь что ты поженимся, ведь так? |
| Can we just say we'll be married when I get back? | Почему нельзя сказать, что мы поженимся, как только я вернусь? |
| If we're going to be married, I'd like to know that I can trust him. | Я знаю то, что если мы поженимся, то я полностью смогу ему доверять. |
| Once I'm married, I will be living there. | После свадьбы я буду жить там. |
| On the day we got married, I told her how happy I was. | В день нашей свадьбы я сказала ей, как счастлива. |
| After the couple married, they settled in Greenwich, Connecticut. | После свадьбы пара обосновалась в Гринвиче, Коннектикут. |
| I mean, could you ever picture us moving here after we're married? | А могла бы ты представить нас, переехавших сюда после свадьбы? |
| He was Russian and she was Tlingit, and back then you had to get approval from every member of the tribe before you got married. | Он был русский, а она из Тлинкитов. В те времена для свадьбы требовалось разрешение каждого члена племени. |
| So, I had planned to marry Peter, but I married Jack instead. | Так я планировала выйти замуж за Питера, а вышла за Джека. |
| I would have married you, my love | Я бы вышла за тебя, моя любовь. |
| I never deluded myself that she married me for anything other than my money. | Я никогда не обманывал себя, что она вышла за меня не из-за денег. |
| She married a real mean guy. | Она вышла за очень паршивого парня. |
| She married my shipmate. | Она вышла за моего сослуживца. |
| Laila and Hans are not really married. | Лайла и Ханс женятся не взаправду. |
| It says that if two people are married, they're entitled to any money that either of them has. | А она гласит, что если люди женятся, то они имеют право на все деньги, которые есть у каждого из них. |
| "No one gets married at your age," | В твоем возрасте не женятся. |
| Not everybody gets married, you know? | Не все женятся, знаете? |
| He wished to know why foreign men married to Nigerian women often encountered difficulties in obtaining citizenship, while simplified naturalization procedures existed for foreign women who married Nigerian men. | Он хотел бы знать, почему мужчины-иностранцы, которые женятся на нигерийках, зачастую сталкиваются с трудностями в получении гражданства, тогда как для женщин-иностранок, выходящих замуж за нигерийцев, существует упрощенная процедура натурализации. |
| I used to try and convince myself that you were married to someone fat with a mustache. | И пыталась убедить себя, что твоя жена жирная и усатая. |
| If you seek the greater scope for punishment, then your wife will find herself in a ruinous state of limbo, where she is neither respectably married nor free to remarry and salvage her reputation. | Если Вы ищете большего размаха в наказании, то Ваша жена обнаружит себя в страшном положении, в чистилище, где она и не замужем должным образом, и не свободна, чтобы выйти замуж вторично и спасти свою репутацию. |
| Married man would pay a lot to stop his wife from seeing those. | Женатый мужчина хорошо заплатит, чтобы его жена не увидела их. |
| Then you are married. | Отныне вы муж и жена. |
| What was it like, the Kamels being married and working in the same office? | Это же необычно, что муж и жена работают в одном офисе? |
| Ellie's mom and I got married in this beautiful restored barn, up in Eldora. | Мы с мамой Элли женились в этом красивом отреставрированном сарае в Эльдоре. |
| You got married while I was out of it? | Вы женились, пока я был в отключке? |
| From there, I picked out people who got married while still in their 20s, belong to a church, excelled at track and field in high school, and who filed an insurance claim for asthma medicine within the last 18 months. | Из них я отобрала людей, которые женились до 30 лет, посещали церковь, занимались легкой атлетикой в школе, и тех, кто подал на возмещение страховки после астмы за последние 18 месяцев. |
| Look... when we got married the first time, we eloped because your dad hated my guts, and we didn't make a big deal out of it. | Слушай... когда мы женились в первый раз, мы не расписывались, потому что твой отец ненавидел мой характер, а мы не хотели раздувать из мухи слона. |
| So you married a lady far above you? | Так вы женились из-за денег на ней? |
| The instructions provide for the extension of services to the families of registered refugee women married to non-refugees; | Эти инструкции предусматривают предоставление услуг семьям зарегистрированных беженок, супруги которых не являются беженцами; |
| However, a non-Senegalese man who married a Senegalese women did not automatically acquire his wife's nationality. | Однако иностранец, заключающий брак с сенегалкой, не может автоматически получить гражданство своей супруги. |
| Aliens married to Bolivians acquire their spouse's nationality without forfeiting their nationality of origin (art. 38). | Иностранцы, состоящие в браке с боливийскими гражданами, приобретают гражданство своего супруга (своей супруги) без утраты своего первоначального гражданства (статья 38). |
| Sometimes married couples have fights. | Иногда все супруги ругаются. |
| Clerc has five children: daughters Angèle (adopted) and Jeanne Herry with French actress Miou-Miou; daughter Vanille and son Barnabé with then-wife Virginie Coupérie; and son Léonard with Hélène Grémillon whom he married in 2012. | У Клера пятеро детей: приемная Анжель и Жанна от актрисы Миу-Миу, дочь Ваний и сын Барнабе от бывшей супруги Виржини Купери, а также сын Леонард от нынешней жены Элен Гремийон, свадьба с которой состоялась в 2012 году. |