| Good old Nick, and married, too. | Старый добрый Ник, и женатый к тому же. |
| What does a married man look like? | А что, женатый мужчина выглядит как-то иначе? |
| Married says mature, stable, and dependable... everything they'll want to see in a future agent. | Женатый всегда означает зрелость, стабильность и надежность... Все, что они хотят видеть в будущем агенте. |
| How dost thou, Benedick, the married man? | Как Бенедикт женатый поживает? |
| Where's the married bachelor? | Где наш женатый женишок? |
| Unless an Eritrean woman married to a foreigner wants to change her nationality on her free choice, she does not automatically lose her Eritrean citizenship. | Если эритрейская женщина вступает в брак с иностранцем, это не влечет автоматической утраты ее гражданства, если она не изменит его по своему выбору. |
| In accordance with article 126 of the Code, boys must be supported until they attain the age of majority and girls until they are married. | В соответствии со статьей 126 того же кодекса, забота о ребенке продолжается «для девушки - до фактического вступления в брак, а для юноши - до достижения совершеннолетия». |
| if the next words are "take out the trash," I'll have a preview of what it'd be like to be married to you. | Если следующими словами будут: "вынес мусор", я точно себе представлю, каким будет брак с тобой. |
| His second marriage was to Phyllis Edwards, a teacher from Richmond Virginia, whom he married in 1909 and by whom he had three children Elizabeth (Beth) born 1910, Phyllis, born 1911 and James. | Его второй брак был с Филлис Эдвардс, учительницей из Ричмонда, на которой он женился в 1909 году и с которой имел трех детей Элизабет (Бет), родившаяся в 1910 году, Филлис, родившаяся в 1911 году и Джеймса, родившегося в 1912 году. |
| Before moving to California, Edens had been married to Martha LaPrelle, but they spent much time apart and eventually divorced. | До переезда в Калифорнию Эденс был женат на Марте ЛаПрелль, но из-за долгого нахождения в разлуке их брак распался. |
| Well, I guess that you're married, but not happily. | Тогда я предполагаю, что вы замужем, но несчастливы. |
| Duncan never said you were married. | Дункан не говорил, что вы замужем. |
| It might be just a matter of time before the CDCR flag that I'm, you know, married to a felon. | Теперь лишь вопрос времени, когда управление исправительных учреждений выяснит, что я замужем... за преступником. |
| Almost all are married and work with their husbands and other family members, thus add substantially to family income. | Почти все они замужем и работают вместе со своими мужьями и другими членами семьи и тем самым вносят существенный вклад в бюджет семьи. |
| Were you ever married? | Вы были когда-нибудь замужем? |
| Flanagan married actress-writer Kate Siegel in February 2016. | Флэнаган женился на актрисе и писателе Кейт Сигел в феврале 2016 года. |
| In November 2006 he married Carol Champlin. | В ноябре 2006 он женился на Кэрол Чамплин. |
| He met Mary Gray in the TUC International Dept, and they married. | В этот период он познакомился с Мэри Грэй, математиком, и женился на ней. |
| There are rumours that the king has married Anne in secret. | Поговаривают, что Король тайно женился на Энн. |
| He only married me for my money! | Он женился на мне из-за денег. |
| She is, like, the happiest married person in America. | Она как будто счастливейший замужний человек во всей Америке. |
| I'm practically a married man. | Я практически замужний мужчина. |
| Taxation 595. There is discrimination against women in the area of income tax since their married status is not taken into account, whereas married men qualify for a lower tax rate. | Существует дискриминация женщин в области подоходного налога, поскольку при налогообложении их замужний статус не принимается во внимание, тогда как женатые мужчины подпадают под более низкую налоговую ставку. |
| After we were married, I discovered Evelyn was infertile. | После того, как мы поженились, я обнаружил, что Эвелин была бесплодна. |
| After they married, there were more peaceful relations for a time between the English colonists and the Powhatan Confederacy. | После того как они поженились, мирные отношения между английскими колонистами и конфедерацией поухатанов на определённое время укрепились. |
| His parents married in 1940 and divorced in 1979. | Родители поженились в 1940 году и развелись в 1979 году. |
| I'm still a little bit confused as to why in the hell you two got married in the first place. | Я всё ещё не совсем понимаю, за каким хреном вы двое поженились. |
| we both married too young. | Вы слишком рано поженились? |
| Landers married businessman Donald Berkowitz in May 1988. | Ландерс вышла замуж за бизнесмена Дональда Берковица в мае 1988 года. |
| Married Greg's father a year after Greg's mother was killed in a car accident. | Вышла замуж за отца Грега через год после гибели матери Грега в автоаварии. |
| Owain's daughter Alys had secretly married Sir John Scudamore, the King's appointed Sheriff of Herefordshire. | Дочь Оуайна, Элис, тайно вышла замуж за сэра Джон Скудамора, который был назначен шерифом Херефордшира. |
| On July 8, 2006, J. Madison Wright married Brent Joseph Morris, a University of Kentucky medical student. | 8 июля 2006 года Райт вышла замуж за студента-медика Брента Джозефа Моррис. |
| In 1750, when she was 20 years old, she married with the 63-year-old Duke Anton Ulrich of Saxe-Meiningen to whom she gave eight children. | В 1750 году 20-летняя Шарлотта Амалия вышла замуж за 63-летнего герцога Саксен-Мейнингена Антона Ульриха, с которым у неё родилось восемь детей. |
| When we are married, you shall have everything you wish. | Когда мы поженимся, у вас будет всё что пожелаете. |
| And when we are married we have to kiss. | А когда мы поженимся, мы должны будем целоваться. |
| When we're married, do you think you might stop asking that question? | Когда мы поженимся, ты не могла бы перестать задавать этот вопрос? |
| We'll soon get officially married. | И скоро мы поженимся. |
| She loved me, and she'll love me again when we're married. | И полюбит снова, когда мы поженимся. |
| Then the same couple, married with children. | Затем та же самая пара после свадьбы, с детьми. |
| That is, since you fell in love with me, which if I remember correctly was about a year after we were married. | То есть, когда ты полюбил меня, что, если память мне не изменяет, произошло где-то через год после нашей свадьбы. |
| Well, to be fair, I married into it. | По сути, он стал моим после свадьбы. |
| For what it's worth, I know it's my fault things went sideways after we got married. | Не знаю, поможет ли тебе это, но я знаю, это моя вина, что все пошло наперекосяк после свадьбы. |
| They had it since they were married back in, | Они купили его после свадьбы, году, не знаю, в 69-м. |
| She's the one who married someone else. | Это же она вышла за другого. |
| I married the first, best guy I met and I'm proud of that. | Я вышла за первого лучшего парня, которого я встретила. |
| I mean, I wouldn't have married you if I... please, go on. | Я бы не вышла за тебя, если бы... Прошу, продолжай. |
| It means his daughter married a criminal. | Его дочь вышла за преступника. |
| She became one of the mistresses to the King and eventually Mithridates VI married her as one of his wives after 86 BC. | Она была арфисткой во дворце Митридата VI, стала одной из его наложниц, и вышла за него замуж в 86 году до н. э. |
| Laila and Hans are not really married. | Лайла и Ханс женятся не взаправду. |
| By the seventh season, he and Karen have married. | В седьмом сезоне они с Кристиной женятся. |
| Here I am, sitting here all day long watching others getting engaged and married over and over again. | Я сижу здесь целый день и смотрю как другие обручаются и женятся снова и Снова. |
| Open plan's when you... live together but you're not married, right? | Это ведь когда живут вместе, но при этом не женятся? |
| You can't be married without a wedding. | Без свадьбы только мухи женятся! |
| Your wife is struggling just to hold on Because you married her | Твоя жена просто пытается не падать духом, потому что ты женился на ней. |
| I've always been the one with the rock-solid marriage, the perfect son married to the perfect wife. | Все всегда думали, что у меня крепкая семья, идеальный сын чудесная жена. |
| We're not married. | Мы с тобой не муж и жена. |
| One of the company's partners is Olesea Bride, who is married to Stéphane Christophe Bridé, Moldovan minister of economy, and former managing partner of Grant Thornton Romania-Moldova. | Одним из партнеров компании является Олеся Бриде, жена Стефана Кристофа Бриде, министр экономики Молдавии и бывший managing partner «Грант Торнтон» Румыния-Молдова. |
| No, I have a great wife, Rula, but if my Cindy were here, she'd say that being hit shouldn't stop a fellow from enjoying a margarita with an equally hapilly married lovely lady | Нет, Рула, у меня замечательная жена, будь моя Синди здесь, она бы сказала, что если парень женат, это не значит, что он не может пригласить на "Маргариту" такую же счастливую в браке симпатичную девушку, |
| So you don't think the person you married is actually your wife. | Вы думаете, что женились тогда на другой женщине. |
| I don't know if they changed their names, got married, got murdered. | Не знаю, может, они сменили фамилии, женились, были убиты. |
| Your wife is struggling just to hold on because you married her and let it be okay for her to completely fall apart. | Ваша жена борется, чтобы держаться, Потому что вы женились на ней И то, что вы позволяете ей - хорошо для нее, чтобы полностью развалиться. |
| Corinthians got married at 12. | Коринфяне женились в 12 лет. |
| And actually, in her defense, if she were here right now, she would point out that, when we got married in Georgia, there were three questions on the marriage certificate license, the third of which was, "Are you related?" | В её защиту надо сказать, если бы она была здесь, она бы заметила, что, когда мы женились в Джорджии, надо было ответить на З вопроса в заявлении о вступлении в брак, и третий вопрос был: "Кем вы друг другу приходитесь?" |
| In 1990s the married couple moved to France. | В 1990-х годах супруги переехали во Францию. |
| It was also concerned at the Married Persons Property Act that prevented non-working spouses from acquiring the same rights in matters of division of property. | Он также был обеспокоен положениями Закона о собственности лиц, состоящих в браке, в соответствии с которыми неработающие супруги не наделяются одинаковыми правами в вопросах раздела собственности. |
| Old married couples share everything to stay old and married. | Я думал супруги не делают секретов Друг от друга, что бы жить до старости в любви и согласии. |
| Clinical and laboratory tests are carried out on persons applying to be married to ascertain that that they are free of contagious diseases and suitable for one another. | Все готовящиеся к вступлению в брак проходят лабораторно-клиническое обследование, необходимое для подтверждения отсутствия инфекционных заболеваний и того, что будущие супруги подходят друг другу. |
| The extended family, in which the parents, their married children and the latter's wives and children all live under the same roof, accounts for 5.48 per cent of families. | Затем идет расширенная семья, в которой родители, их замужние и женатые дети, а также супруги и дети последних живут под одной крышей. |