Many countries provide special treatment to the media and publishing industries; in some countries such as Germany, the Republic of Korea and the United Kingdom, the prohibitions on resale price maintenance, for instance, do not apply to transactions in literary works. |
Многие страны предусматривают особый режим для средств массовой информации и издательств; в некоторых странах, таких, как Германия, Республика Корея и Соединенное Королевство, запрет на поддержание уровня цен при перепродаже, например, не распространяется на сделки, объектом которых выступают литературные произведения. |
At that meeting, President Chiluba acknowledged the need for Africa to take responsibility for its own problems while recognizing the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. |
На этом заседании Президент Чилуба, указав на то, что Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, признал, что Африке необходимо и самой работать над своими проблемами. |
On that theme, NAM/Group of 77 visiting ministers raised such issues as partnership for development and poverty eradication, information and communication technology and the digital divide, conflict prevention and the maintenance of international peace and security. |
В рамках этой темы министры, представляющие Движение неприсоединившихся стран/Группу 77, затронули такие вопросы, как партнерство в целях развития и искоренение нищеты, информационные и коммуникационные технологии и разрыв между странами в этой области, предотвращение конфликтов и поддержание международного мира и стабильности. |
Therefore, the formation, strengthening and maintenance of an effective transit system pose a great challenge to landlocked developing countries and to other developing countries as well. |
Поэтому формирование, укрепление и поддержание эффективной системы транзитных перевозок представляет огромную проблему как для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, так и для других развивающихся стран. |
Until the East Timorese can assume full responsibility for the maintenance of their internal security through a non-corrupt and effective police force, it will be very difficult for the international community to abdicate its responsibilities in this area. |
До тех пор, пока восточнотиморцы не смогут принять на себя всю полноту ответственности за поддержание свей национальной безопасности посредством некоррумпированных и эффективных полицейских сил, международному сообществу будет очень сложно отказаться от свой ответственности в этой области. |
I would like to conclude by repeating that no reforms of the United Nations will have the effect that we want if the long-sought reform of the Security Council - the organ charged by the Charter with the maintenance of international peace and security - does not happen. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что никакие реформы Организации Объединенных Наций не принесут желаемых результатов без осуществления долгожданной реформы Совета Безопасности - органа, на который, согласно Уставу, возлагается ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
This procedure describes the conditions for the preparation and application of a temperature maintenance test for single and multi-temperature and single and multi-evaporator non-independent mechanically refrigerated equipment. |
Данной процедурой предусматриваются условия подготовки и проведения испытания на поддержание температуры в неавтономных транспортных средствах-рефрижераторах с одним и несколькими температурными режимами, с одним и несколькими испарителями. |
Work must continue to build on that foundation because the maintenance of international peace and security was an increasingly complex task; that fact must not, however, lead to paralysis but must serve as a stimulus. |
Необходимо и впредь развивать достигнутые в этой области успехи, поскольку поддержание международного мира и безопасности с каждым днем становится все более сложной задачей, и это не должно служить в качестве причины для ослабления усилий, а наоборот должно послужить в качестве серьезного стимула. |
The maintenance of regional peace, security and stability, so that they do not contribute to acts of aggression, genocide or crimes against humanity; |
поддержание регионального мира, безопасности и стабильности, недопущение возможности того, чтобы передача оружия поощряла акты агрессии, геноцида или преступления против человечности; |
The Congolese people are not convinced that the United Nations Security Council, the principal organ for the maintenance of international peace and security, is doing all it can to bring peace to the Democratic Republic of the Congo. |
Конголезский народ не уверен в том, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, решительно борется за восстановление мира в Демократической Республике Конго. |
While the existing legislation makes similar provisions, the new bill is more explicit with regard to such things as the establishment of an escape route for employed persons, and the maintenance of passageways free from obstruction to facilitate escape in case of fire. |
Хотя в действующем законодательстве есть аналогичные положения, в законопроекте более четко определяются такие аспекты, как оборудование пожарного выхода для работников и поддержание проходов в таком состоянии, при котором можно беспрепятственно эвакуировать работников в случае пожара. |
Given that request and the overall responsibility of the United Nations in the maintenance of international peace and security, a meeting was held in Lomé, Togo, from 15 to 17 February 1998 on the subject of promoting confidence, security and development through the CEEAC framework. |
Учитывая эту просьбу и главную ответственность Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности, наши страны провели в Ломе, Того, с 15 по 17 февраля 1998 года встречу, посвященную вопросам укрепления доверия и безопасности и содействия развитию в рамках ЭСЦАГ. |
My participation in the work of the Security Council has been a wonderful school for me in which I have been able, in a relatively brief time, to gain a greater understanding of the often complex arcana involved in the maintenance of international peace and security. |
Мое участие в работе Совета Безопасности стало для меня прекрасной школой, оно позволило мне, за сравнительно короткое время, лучше понять нередко сложный характер тех зачастую невидимых постороннему глазу механизмов и сил, с которыми связано поддержание международного мира и безопасности. |
The Declaration on the Right to Development, adopted on 4 December 1986, stipulates that States have a duty to "promote the establishment, maintenance and strengthening of international peace and security" |
В различных усилиях, направленных на поддержание и укрепление мира, народы должны во всех случаях учитывать принцип доступа к необходимой для жизни питьевой воде, которой уже начинает недоставать. |
Peace maintenance should be our prior goal, failing which, peacekeeping, in the planned reforms, should be reoriented and re-equipped to lay the groundwork for more profound and lasting peace-building. |
Сохранение мира должно быть нашей приоритетной целью, если же она не достижима, поддержание мира в ходе запланированной реформы должно быть переориентировано с целью заложить основы для более глубокого и долговременного миростроительства. |
The net decrease of $2,101,200 in non-post resources is primarily due to the removal of the one-time provision for unforeseen and extraordinary expenses relating to initiatives of the Secretary-General with respect to the maintenance of peace and security. |
Чистое сокращение не связанных с должностями расходов на 2101200 долл. США обусловлено главным образом прекращением выделения единовременных ассигнований по статье непредвиденных и чрезвычайных расходов на инициативы Генерального секретаря, поскольку он заверяет поддержание мира и безопасности. |
Equally important, maintenance of peace and security, doing better work on conflict prevention and acting more strongly on peacebuilding and post-conflict reconstruction matters are crucial factors for achieving the development goals. |
Не менее важны и поддержание мира и безопасности, более эффективное предотвращение конфликтов и более решительные меры в области миростростроительства и постконфликтного восстановления; все это важнейшие факторы в достижении целей в области развития. |
The Department of Peacekeeping Operations observes that the existing Force Commanders' directives contain ample stipulations aimed at holding contingent commanders personally accountable for the maintenance of discipline of the troops under their command. |
Департамент операций по поддержанию мира отмечает, что в действующих в настоящее время директивах для командующих силами четко говорится о личной ответственности командиров воинских контингентов за поддержание дисциплины в воинских подразделениях, находящихся под их командованием. |
Some of the factors contributing to the rapid growth in both private consumption and investment were the significant expansion of bank credit to the private sector, thanks to higher domestic-market liquidity, and the maintenance of low lending rates. |
В числе факторов, которые содействовали стремительному росту личного потребления и частного инвестирования, были значительное расширение кредитования банками частного сектора, благодаря наличию на внутреннем рынке значительной ликвидности, и поддержание кредитных ставок на низком уровне. |
The maintenance of strategic and tactical nuclear forces and their continued modernization, as well as new military doctrines setting the |
Величайшую угрозу для человечества создают поддержание стратегических и тактических ядерных сил и их непрестанная модернизация, а также новые военные доктрины, устанавливающие мотивировку для их возможного |
contribution to the prevention and settlement of local and regional conflicts and to the establishment and maintenance of peace. |
этих региональных центров, чтобы они наряду с Организацией Объединенных Наций могли вносить более весомый вклад в дело предотвращения и урегулирования местных и региональных конфликтов, а также в установление и поддержание мира. |
We wish to highlight the loans offered to families to establish small businesses, which create economic and social capital that will benefit their children, as well as home improvement and sewage and water maintenance to improve the habitat for children. |
Мы хотели бы особо указать на займы, предоставляемые семьям для создания малых предприятий, формирующих социально-экономический капитал, который пойдет на повышение благосостояния их детей, а также на поддержание в нормальном состоянии жилищного фонда и санитарно-гигиенических и водо-технических сооружений в целях улучшения условий жизни детей. |
The Security Council bears particular responsibility in this regard as the body responsible for the maintenance of international peace and security and, as such, we once more call on the Security Council to take the necessary action in this regard. |
На Совете Безопасности как на органе, ответственном за поддержание международного мира и безопасности, лежит особая ответственность в этом отношении. |
The International Tribunal for the Law of the Sea, the International Seabed Authority and the Commission on the Limits of the Continental Shelf are essential components in the global system for the rule of law in the oceans and in the maintenance of peace and security. |
Международный трибунал по морскому праву, Международный орган по морскому дну и Комиссия по границам континентального шельфа являются основными компонентами глобальной системы, обеспечивающей соблюдение норм морского права, а также поддержание мира и безопасности. |
The relations developing between the Security Council, on which the United Nations Charter confers the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and the African Union Peace and Security Council are a good illustration of cooperation between the two organizations. |
Отношения, развивающиеся между Советом Безопасности, на который Устав возлагает основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и Советом мира и безопасности Африканского союза, - это хорошая иллюстрация сотрудничества между двумя организациями. |