With the legally binding commitments that it contains, the Convention aims to ensure sustainable maintenance of biological diversity, including aquatic biological diversity, thereby contributing to the health and productivity of the aquatic environment. |
Конвенция, содержащая имеющие юридическую силу обязательства, призвана обеспечить поддержание на устойчивой основе биологического разнообразия, включая биологическое разнообразие водной среды, что будет являться вкладом в обеспечение адекватного санитарного состояния и продуктивности водной среды. |
The enduring lesson of the Second World War is that the continued maintenance of international peace and security is inextricably linked to the observance of the rule of law in the conduct of international relations. |
Бессмертные уроки второй мировой войны показывают, что постоянное поддержание международного мира и безопасности неразрывно связано с соблюдением принципа верховенства права в международных отношениях. |
The Peace Agreement calls for the immediate restructuring of police and other security services, maintenance of law and order by an interim police force, eventual deployment of a newly trained national police force and the resignation of all Justices of the Supreme Court. |
Мирное соглашение предусматривает незамедлительную перестройку полицией и других служб безопасности, поддержание правопорядка с помощью временных полицейских сил, конечное развертывание вновь обученной национальной полиции и уход в отставку всех судей Верховного суда. |
Mexico believes that that is the issue that needs to be addressed today. Mexico is in no doubt about the primary responsibility entrusted to the Council by the Charter regarding the maintenance of international peace and security. |
Мексика считает, что сегодня мы должны обсудить этот вопрос. Мексика не имеет никаких сомнений относительно того, что главной уставной обязанностью Совета является поддержание международного мира и безопасности. |
The Committee is concerned at the lack of measures, including legal ones, to ensure that children maintain contact with both parents in case of divorce or separation, as well as the absence of a mechanism to ensure the recovery of maintenance for the child. |
Комитет озабочен отсутствием мер, в том числе правового характера, обеспечивающих поддержание детьми контакта с обоими родителями в случае их развода или раздельного жительства, а также отсутствием механизма взыскания средств на содержание ребенка. |
At the same time, we also believe that it would be a good thing for the Quartet to involve the Security Council, considering its Charter authority and its responsibilities for the maintenance of international peace and security. |
В то же время мы также считаем, что «четверке» было бы хорошо вовлечь в процесс Совет Безопасности, учитывая его полномочия согласно Уставу и его ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
A number of delegations pointed out that the records of smaller countries' membership in the Security Council indicated that they could make substantial contributions to the maintenance of international peace and security. |
Ряд делегаций указали, что история членства малых стран в Совете Безопасности свидетельствует о том, что они способны вносить существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
The Department of Peacekeeping Operations recognizes the great contributions that men and women serving under the United Nations flag in peacekeeping operations are making to the maintenance of international peace and security. |
Департамент операций по поддержанию мира признает тот важный вклад, который вносят в поддержание международного мира и безопасности мужчины и женщины, проходящие службу под флагом Организации Объединенных Наций в рамках операций по поддержанию мира. |
The view was expressed that the maintenance and reinforcement of disarmament and non-proliferation and disarmament were two sides of the same issue, complementing each other, and should be pursued in tandem. |
Было выражено мнение о том, что поддержание и укрепление деятельности по разоружению и нераспространению и разоружение являются двумя аспектами одного и того же вопроса, которые взаимно дополняют друг друга и должны рассматриваться совместно. |
It is therefore of particular importance to my country to stress the need for the Security Council to continuously promote the participation of the African organizations as being immediately and primarily responsible for the maintenance of international peace and security in that area. |
Поэтому для моей страны особенно важно подчеркнуть необходимость того, чтобы Совет Безопасности постоянно поощрял участие африканских организаций как организаций, непосредственно и в первую очередь отвечающих за поддержание международного мира и безопасности в регионе. |
The Council's responsibility for the maintenance of international peace and security pursuant to the Charter must, therefore, today more than ever, be carried out with full respect for the provisions of the Charter and with clarity and transparency. |
Поэтому ответственность Совета за поддержание международного мира и безопасности в соответствии с Уставом должна сегодня как никогда осуществляться при полном соблюдении положений Устава и в условиях ясности и транспарентности. |
The Security Council has an important role to play in the field of small arms and light weapons, in light of its responsibility for the maintenance of international peace and security in accordance with Article 24 of the Charter of the United Nations. |
Совет Безопасности призван играть важную роль в области стрелкового оружия и легких вооружений ввиду его ответственности за поддержание международного мира и безопасности в соответствии со статьей 24 Устава Организации Объединенных Наций. |
Mr. Gatilov, recalling that the maintenance of international peace and security was the primary purpose of the Organization, said that the United Nations had the necessary international legitimacy and experience to take collective measures to that end. |
Г-н Гатилов, напомнив о том, что главной целью Организации является поддержание международного мира и безопасности, говорит, что для выполнения этой роли она имеет все необходимое: международно правовую легитимность и богатый опыт сотрудничества в этой области. |
When the United Nations was established, it was meant to save succeeding generations from the scourge of war, as provided by the Charter of the Organization, which entrusted the Security Council with the responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Когда создавалась Организация Объединенных Наций, мы были преисполнены решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, как это предусматривается Уставом Организации, которая возложила на Совет Безопасности ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
His delegation also fully endorsed the view that the Security Council bore the primary responsibility for the maintenance of international peace and security and for the explicit definition of peacebuilding components before their incorporation in peacekeeping mandates. |
Его делегация также всецело разделяет мнение, согласно которому Совет Безопасности несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, а также за четкое определение элементов миростроительства до их включения в мандаты операций по поддержанию мира. |
Its position was based on its conviction that peacekeeping was a core task of the United Nations that made a valuable contribution to the maintenance of international peace and security and its belief that Member States had a collective responsibility to ensure the Organization's financial stability. |
Ее позиция основывается на убеждении в том, что миротворчество является одной из ключевых задач Организации Объединенных Наций и вносит ценный вклад в поддержание международного мира и безопасности и что государства-члены несут коллективную ответственность за обеспечение финансовой стабильности Организации. |
The discussions that have taken place in the Security Council over the past few months have revealed a serious division in this fundamental body for the maintenance of international peace and security. |
Обсуждения, состоявшиеся в Совете Безопасности в последние месяцы, свидетельствуют о серьезном расколе в этом главном органе, несущем ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
We thus call upon the Security Council of the United Nations, in upholding its responsibility for the maintenance of international peace and security, to immediately consider this crisis situation and to take the necessary measures in this regard. |
Поэтому мы призываем Совет Безопасности Организации Объединенных Наций к тому, чтобы он в рамках своей ответственности за поддержание международного мира и безопасности незамедлительно рассмотрел эту кризисную ситуацию и принял в этой связи необходимые меры. |
The Security Council, as the organ of the United Nations responsible for the maintenance of international peace and security, must strengthen its capacity to prevent such conflicts and to resolve them. |
Совет Безопасности, как орган Организации Объединенных Наций, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, должен повышать свой потенциал по предотвращению таких конфликтов и их урегулированию. |
The United Nations Charter gives the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security and sets forth a formula for fulfilling that charge, which focuses on the core chapters, Chapters VI and VII. |
Устав Организации Объединенных Наций наделяет Совет Безопасности главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности и определяет формулу для выполнения этой задачи, определяемой в основных главах - главах VI и VII. |
The maintenance of international peace and security is the principal purpose of the Charter and involves the prevention and removal of threats to the peace, as well as the suppression of acts of aggression. |
Поддержание международного мира и безопасности является основной целью Устава и предполагает предотвращение и устранение угроз миру, а также пресечение актов агрессии. |
If there is no doubt that the quest for and maintenance of international peace and security are incumbent primarily on the Security Council, we must recognize that other United Nations bodies play a role that is no less important. |
Хотя нет никаких сомнений в том, что Совет Безопасности несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, мы должны признать, что не менее важную роль играют в этом и другие органы Организации Объединенных Наций. |
We believe that we in the CTC are providing a clear confirmation of the effective discharge by the Security Council of its major functions as the body that is responsible, under the Charter of the United Nations, for the maintenance of international peace and security. |
Считаем, что в лице КТК мы имеем солидное подтверждение эффективного выполнения Советом Безопасности своей функции главного органа, ответственного в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности. |
Over the past two years, the Council's work programme has covered various issues affecting Africa; these must continue to engage the Council's attention if this organ is effectively and efficiently to discharge its Charter responsibility for the maintenance of international peace and security. |
За прошедшие два года повестка дня Совета включала различные вопросы, затрагивающие Африку, и они должны и впредь оставаться в центре внимания Совета, чтобы этот орган мог эффективно выполнять возложенную на него Уставом ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
UNDP, which elected to outsource the establishment, hosting and maintenance of the entire infrastructure platform to established service providers, entered into a "hosting contract" and a service-level agreement to govern the relationship. |
ПРООН, которая передала создание, поддержание и техническое обслуживание всей платформы инфраструктуры квалифицированным поставщикам услуг, заключила «контракт на поддержание» и соглашения об уровне обслуживания для регулирования взаимоотношений. |