Regional arrangements should never undertake peacekeeping operations as a substitute for the United Nations, circumvent full application of the United Nations guiding principles on peacekeeping operations, or disengage the Organization from its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Региональные механизмы никогда не должны проводить операции по поддержанию мира вместо Организации Объединенных Наций, уклоняться от полного соблюдения руководящих принципов проведения операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций или освобождать Организацию от ее главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
The affairs of protection of personal and property safety of participants of public assemblies and other citizens, the maintenance of public law and order, traffic safety and other affairs regarding securing a public assembly are undertaken by the Ministry of the Interior. |
Вопросы обеспечения личной безопасности и безопасности имущества участников публичных собраний и других граждан, поддержание общественного правопорядка, вопросы безопасности движения и другие вопросы, касающиеся защиты публичных собраний, относятся к сфере компетенции Министерства внутренних дел. |
The Charter, in its Article 24.1, provides that the Council, in carrying out its duties under its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, acts on behalf of all Members of the United Nations. |
Статья 24.1 Устава Организации Объединенных Наций предусматривает, что Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и действует от имени всех членов Организации Объединенных Наций. |
As the United Nations body that holds primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council has a duty to use the expansive powers granted to it under the Charter of the United Nations to respond to the security threat posed by climate change. |
Как орган Организации Объединенных Наций, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет обязан использовать все предоставленные ему Уставом Организации Объединенных Наций полномочия и надлежащим образом отреагировать на угрозу, которую изменение климата несет безопасности. |
The maintenance of democracy, the rule of law and human rights in the region was of great importance; New Zealand actively supported regional human rights capacity-building efforts through the New Zealand Aid Programme, with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Большое значение имеет поддержание демократии, верховенства права и прав человека в регионе; Новая Зеландия активно поддерживает усилия по наращиванию регионального потенциала в области прав человека, сотрудничая с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках Новозеландской программы помощи. |
The United Nations Security Council, as the international organ bearing the main responsibility for the maintenance of international peace and security, should be prepared to respond to such action, insofar as withdrawal from the NPT could be seen as a threat to international peace and security. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в качестве международного органа, несущего основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен быть готов отреагировать на такое действие, поскольку выход из ДНЯО может рассматриваться как угроза международному миру и безопасности. |
For this reason, the United States has consistently supported referral of this matter to the United Nations Security Council - the institution vested with "primary responsibility for the maintenance of international peace and security" under Article 24 of the United Nations Charter. |
И поэтому Соединенные Штаты последовательно выступают за передачу этого дела Совету Безопасности Организации Объединенных Наций - учреждению, наделенному "главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности" по статье 24 Устава Организации Объединенных Наций. |
Of course, what is crucial here is a clear division of labour and full respect for the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security, which will make it possible to increase the capacity of the international community to resolve crises. |
Разумеется, непреложным здесь является четкое разделение труда, полное уважение главной ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, что позволит умножить коллективный антикризисный потенциал международного сообщества. |
The Special Committee reaffirms that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security rests with the United Nations, in accordance with the Charter, and affirms that peacekeeping continues to be one of the key instruments available to the United Nations in discharging that responsibility. |
Специальный комитет вновь подтверждает, что в соответствии с Уставом главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций, и заявляет, что деятельность по поддержанию мира по-прежнему является одним из важнейших инструментов для выполнения этой обязанности, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций. |
As part of the strategic restraint regime, over the years, we have also made the following proposals: maintenance of nuclear weapons on de-alert status; no operational deployment of nuclear ballistic missiles; no acquisition or deployment of anti-ballistic missile systems. |
В рамках режима стратегической сдержанности мы также годами вносим следующие предложения: поддержание ядерного оружия в небоеготовом режиме; отказ от операционного развертывания ядерных баллистических ракет; отказ от приобретения или развертывания систем противоракетной обороны. |
As functions of district local governments do not include the maintenance of museums, in the second half of the 90s part of the district museums were transferred to the supervision of cities/towns and museum activities that covered the whole territory of the district were left without funding. |
Поскольку поддержание музеев не входит в компетенцию органов местного самоуправления на окружном уровне, во второй половине 90х годов часть окружных музеев была передана в ведение крупных и малых городов, и музейная деятельность, охватывающая всю территорию округа, была оставлена без финансирования. |
The resolutions emphasize that the Commission must take into account the primary responsibility of the Security Council under the Charter for the maintenance of international peace and security, which would include the Council's role in the coordination of efforts to maintain peace and security on the ground. |
В резолюции подчеркивается, что Комиссия должна учитывать главную ответственность Совета Безопасности по Уставу за поддержание международного мира и безопасности, что включает в себя роль Совета в координации усилий по поддержанию мира и безопасности на местах. |
It is our hope that the Court will make an even greater contribution to the maintenance of international peace and security, the promotion of friendly exchanges among countries, and the development of international law. |
Мы надеемся, что Суд будет вносить растущий вклад в поддержание международного мира и безопасности, в содействие дружественным обменам между странами и в развитие международного права. |
(e) Development and maintenance of a system for the analysis of investigations into marine casualties and incidents, with a view to putting in place an efficient and comprehensive knowledge-based mechanism to support the identification of trends and the IMO rule-making process; |
ё) разработка и поддержание системы анализа расследований морских аварий и инцидентов с целью внедрения эффективного всеобъемлющего основанного на знаниях механизма для поддержки выявления тенденций и процесса выработки в ИМО правил; |
The main responsibility for maintaining international peace and security lies with the Security Council, while the particular mission of the General Assembly is to consider the principles for general cooperation in the maintenance of international peace and security, including those regulating disarmament and arms regulation. |
Главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности возложена на Совет Безопасности, тогда как особая миссия Генеральной Ассамблеи - рассматривать принципы общего сотрудничества в поддержании международного мира и безопасности, включая принципы, определяющие разоружение и регулирование вооружений. |
It is our view that the Council, as the organ with primary responsibility for the maintenance of international peace and security, should focus more attention on the Middle East problem, which poses the greatest threat to international peace and security. |
На наш взгляд, Совет как орган, на котором лежит главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен уделять больше внимания ближневосточной проблеме, которая представляет собой огромную угрозу международному миру и безопасности. |
It also demonstrates the essential role of the Court, the principal judicial organ of the United Nations, in the contemporary international juridical system, because of its remarkable contribution both to the development of international law and to the maintenance of international peace and security. |
Она является также свидетельством той важной роли, которую Суд - этот главный судебный орган Организации Объединенных Наций - играет в современной международной правовой системе благодаря своему замечательному вкладу как в развитие международного права, так и в поддержание международного мира и безопасности. |
My delegation agrees that conflict prevention is a collective obligation of Member States; it also believes that here the United Nations plays the key role and that the United Nations and the Security Council have a clear responsibility in the maintenance of peace and stability. |
Наша делегация согласна с тем, что предотвращение конфликтов является коллективной обязанностью государств-членов; она также считает, что Организация Объединенных Наций играет в этом ключевую роль и что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности несут полную ответственность за поддержание мира и стабильности. |
During last month's debate in the Security Council, my delegation addressed those recommendations in the report directed to the Security Council in relation to its responsibility for the maintenance of international peace and security. |
В ходе прений в Совете Безопасности в прошлом месяце моя делегация выступила с заявлением по рекомендациям доклада, адресованным Совету Безопасности в связи с его ответственностью за поддержание международного мира и безопасности. |
At the current session, in addition to the items it traditionally dealt with, the Committee would be considering a number of new items relating to the topical issues of maintenance of international peace and security and the promotion of justice and international law. |
На нынешней сессии, помимо традиционно обсуждаемых пунктов, Комитет будет рассматривать ряд новых пунктов, посвященных таким актуальным вопросам, как поддержание международного мира и безопасности и содействие укреплению правосудия и принципов международного права. |
The International Court of Justice was an important forum for the peaceful settlement of international disputes and had contributed significantly to both the maintenance of international peace and security and the development of international law on a wide range of issues. |
Международный Суд является важным форумом для мирного урегулирования международных споров и внес значительный вклад как в поддержание международного мира и безопасности, так и в развитие международного права по широкому кругу вопросов. |
The Security Council was the principal organ responsible for the maintenance of international peace and security, and that role was intrinsically linked to the promotion of international law and the rule of law in international relations. |
Совет Безопасности является главным органом, отвечающим за поддержание международного мира и безопасности, и эта роль неразрывно связана с содействием развитию международного права и верховенства права в международных отношениях. |
Although Article 24 of the Charter bestows on the Security Council the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, our experience has shown that the primary responsibility for conflict prevention rests mainly with national Governments, with civil society playing an important role. |
Хотя согласно статье 24 Устава главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности возлагается на Совет Безопасности, наш опыт показывает, что главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на национальных правительствах, причем важную роль в этом отношении играет и гражданское общество. |
5.1 The overall objectives of this programme are to contribute to the maintenance of international peace and security through the promotion of and respect for international law and to support the achievement of the other purposes of the United Nations. |
5.1 Общие цели настоящей программы заключаются во внесении вклада в поддержание международного мира и безопасности через поощрение и уважение норм международного права и в поддержке достижения других целей Организации Объединенных Наций. |
Recalling that the Charter confers on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security and that States have agreed, in accordance with the Charter, to accept and carry out its decisions, |
напоминая, что Устав возлагает на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и что государства согласились в соответствии с Уставом подчиняться его решениям и выполнять их; |